Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes H:XXII-1.1 ... (H22-01)
(44 records)

Display songs in class at higher level (H22)
Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXII-1.1, H:XXII-1.2, H:XXII-1.3, H:XXII-1.4

H:XXII-1.1 (H22-01-01) - Vaśā / The personage / Arrogance and self-conceit

[1] id = 33660
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी आला देशमुख झोकात
बाळ माझ शिवसाधी चार लोकात
vaśā ālā śivavarī ālā dēśamukha jhōkāta
bāḷa mājha śivasādhī cāra lōkāta
Vasha* came to the field boundary, he came with an air of Deshmukh* (an important person)
My son was on the field boundary, among four people
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) here_comes (देशमुख)(झोकात)
▷  Son my (शिवसाधी)(चार)(लोकात)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[2] id = 33661
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी फिरतो भिर भिर
बाळाच्या शेतावरी त्याचा मोठा जोर
vaśā ālā śivavarī phiratō bhira bhira
bāḷācyā śētāvarī tyācā mōṭhā jōra
Vasha* came to the field boundary, he goes around here and there
He shows great authority in my son’s field
▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(फिरतो)(भिर)(भिर)
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(त्याचा)(मोठा)(जोर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33662
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
माझ्या बाळाच्या जिवावरी वशा कशाला नटला
सांगते बाळा तुला आग लागली त्याच्या पोटाला
mājhyā bāḷācyā jivāvarī vaśā kaśālā naṭalā
sāṅgatē bāḷā tulā āga lāgalī tyācyā pōṭālā
Why is Vasha* so well-dressed, thanks to what he gets from my son
I tell you, son, let him go hungry
▷  My (बाळाच्या)(जिवावरी)(वशा)(कशाला)(नटला)
▷  I_tell child to_you O (लागली)(त्याच्या)(पोटाला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33663
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बाळायाला माझ्या वशा बोलतो आउबाउ
गवळण बोल माझी वशा नको भाव खाउ
bāḷāyālā mājhyā vaśā bōlatō āubāu
gavaḷaṇa bōla mājhī vaśā nakō bhāva khāu
Vasha* says anything to demean my son
My mother says, Vasha*, don’t put on airs
▷ (बाळायाला) my (वशा) says (आउबाउ)
▷ (गवळण) says my (वशा) not brother (खाउ)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33664
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी बोलतो आउ बाउ
माझ्या बाळाच्या शिववरी तुझा लागईना ठाउ
vaśā ālā śivavarī bōlatō āu bāu
mājhyā bāḷācyā śivavarī tujhā lāgaīnā ṭhāu
Vasha* came to the village boundary, says anything to demean my son
On my son’s field boundary, you cannot do anything
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) says (आउ)(बाउ)
▷  My (बाळाच्या)(शिववरी) your (लागईना)(ठाउ)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 33665
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बाळाच्या शिववरी वशा करतो भाऊ
बाळाच्या कष्टामधी त्याचा चालाईना ठाऊ
bāḷācyā śivavarī vaśā karatō bhāū
bāḷācyā kaṣṭāmadhī tyācā cālāīnā ṭhāū
On my son’s field boundary, Vasha* puts on airs
In my son’s hard work, his arrogance does not work
▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(करतो) brother
▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(त्याचा)(चालाईना)(ठाऊ)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[7] id = 82887
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
सांगते वशा तुला तु तर बोलतो कशाला
दाण्यायाच ओझ माझ्या बाळाच्या उशाला
sāṅgatē vaśā tulā tu tara bōlatō kaśālā
dāṇyāyāca ōjha mājhyā bāḷācyā uśālā
I tell you, Vasha*, why do you talk like this
The sack of grains is near my son’s pillow
▷  I_tell (वशा) to_you you wires says (कशाला)
▷ (दाण्यायाच)(ओझ) my (बाळाच्या)(उशाला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[8] id = 82888
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
शिवयाचा पेंड बाळ मोडीतो दाटुनी
माझीया शिव म्हण वशा म्हणतो अटीनी
śivayācā pēṇḍa bāḷa mōḍītō dāṭunī
mājhīyā śiva mhaṇa vaśā mhaṇatō aṭīnī
My son breaks the rice stalks in the field deliberately
Vasha* obstinately says, that it is his
▷ (शिवयाचा)(पेंड) son (मोडीतो)(दाटुनी)
▷ (माझीया)(शिव)(म्हण)(वशा)(म्हणतो)(अटीनी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor


H:XXII-1.2 (H22-01-02) - Vaśā / The personage / Contrast between singer’s son and vasa

[1] id = 33667
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
आला ना वशा त्याच बोलण ठकार्याच
बाळायाच माझ्या दमाट बोलण शंकराच
ālā nā vaśā tyāca bōlaṇa ṭhakāryāca
bāḷāyāca mājhyā damāṭa bōlaṇa śaṅkarāca
Vasha* has come, he speaks with authority
My son, Shankar, speaks softly and respectfully
▷  Here_comes * (वशा)(त्याच) say (ठकार्याच)
▷ (बाळायाच) my (दमाट) say (शंकराच)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33668
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी तुझ बोलण अंकाराच
बाळायाच माझ्या न्यार बोलण शंकराच
vaśā ālā śivavarī tujha bōlaṇa aṅkārāca
bāḷāyāca mājhyā nyāra bōlaṇa śaṅkarāca
Vasha* has come to the field boundary, he speaks with conceit
My son, Shankar, speaks softly and respectfully
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your say (अंकाराच)
▷ (बाळायाच) my (न्यार) say (शंकराच)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33669
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी तुझ बोलण कुर्याच
तुझ्यावरी बोलण बाळाच पाणी निवळ झर्याच
vaśā ālā śivavarī tujha bōlaṇa kuryāca
tujhyāvarī bōlaṇa bāḷāca pāṇī nivaḷa jharyāca
Vasha* has come to the field boundary, he speaks with haughtiness
Compared to you, my son speaks softly, like the pure water of a stream
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your say (कुर्याच)
▷ (तुझ्यावरी) say (बाळाच) water, (निवळ)(झर्याच)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33670
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
आला ना वशा तुझ बोलण वसावसा
बाळायाचा माझ्या माझ्या राहाण्याचा शब्द कसा
ālā nā vaśā tujha bōlaṇa vasāvasā
bāḷāyācā mājhyā mājhyā rāhāṇyācā śabda kasā
Vasha* has come, he speaks arrogantly
My son speaks wisely and respectfully
▷  Here_comes * (वशा) your say (वसावसा)
▷ (बाळायाचा) my my (राहाण्याचा)(शब्द) how
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33671
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी याच बोलण वसावसा
ऐक नीट जरा माझ्या शहाण्याचा शब्द कसा
vaśā ālā śivavarī yāca bōlaṇa vasāvasā
aika nīṭa jarā mājhyā śahāṇyācā śabda kasā
Vasha* has come to the field boundary, he speaks with arrogance
Listen properly, how my son speaks wisely and respectfully
▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(याच) say (वसावसा)
▷ (ऐक)(नीट)(जरा) my (शहाण्याचा)(शब्द) how
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 33672
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
आला ना वशा दारी तुझ बोलण घाई घाई
बाळ माझ्याच्या बोलण्याला तुला उत्तर मिळत नाही
ālā nā vaśā dārī tujha bōlaṇa ghāī ghāī
bāḷa mājhyācyā bōlaṇyālā tulā uttara miḷata nāhī
Vasha* has come to the door, he speaks in a great hurry
You have no answer to what my son says
▷  Here_comes * (वशा)(दारी) your say (घाई)(घाई)
▷  Son (माझ्याच्या)(बोलण्याला) to_you (उत्तर)(मिळत) not
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[7] id = 33673
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी नको करुइस खोड्या
बाळ माझ शाण तुझ्या म्होर टाकी उड्या
vaśā ālā śivavarī nakō karuisa khōḍyā
bāḷa mājha śāṇa tujhyā mhōra ṭākī uḍyā
Vasha* has come to the field boundary, don’t play tricks
My son is wise, he is thinking ahead of you
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुइस)(खोड्या)
▷  Son my (शाण) your (म्होर)(टाकी)(उड्या)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[8] id = 33674
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी काय वशा तुझी गुंडी
माझ्या बाळाईची शिव चार चवघात दिंडी
vaśā ālā śivavarī kāya vaśā tujhī guṇḍī
mājhyā bāḷāīcī śiva cāra cavaghāta diṇḍī
Vasha* has come to the field boundary, what tricks are you playing
Why are you insulting my son and making a fuss in front of a gathering of people
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) why (वशा)(तुझी)(गुंडी)
▷  My (बाळाईची)(शिव)(चार)(चवघात)(दिंडी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[9] id = 33675
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी तुझ्या बोलण्याचा ताल
बोलण्यामधी बोलण माझ्या बाळाच करी कोण मोल
vaśā ālā śivavarī tujhyā bōlaṇyācā tāla
bōlaṇyāmadhī bōlaṇa mājhyā bāḷāca karī kōṇa mōla
Vasha* has come to the field boundary, look how you speak
They will appreciate the manner in which my son speaks
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your (बोलण्याचा)(ताल)
▷ (बोलण्यामधी) say my (बाळाच)(करी) who (मोल)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[10] id = 33676
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी तुझ हालाईत दल
तुला निट येईना बोलता माझ्या बाळाच करील कोण मोल
vaśā ālā śivavarī tujha hālāīta dala
tulā niṭa yēīnā bōlatā mājhyā bāḷāca karīla kōṇa mōla
Vasha* has come to the field boundary, he gives orders
You cannot speak properly, they will appreciate the manner in which my son speaks
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your (हालाईत)(दल)
▷  To_you (निट)(येईना) speak my (बाळाच)(करील) who (मोल)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[11] id = 68416
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेताच्या रानाचा वशाला नाही धडा
बाळाया संगती काढीतो बारा मोडा
śētācyā rānācā vaśālā nāhī dhaḍā
bāḷāyā saṅgatī kāḍhītō bārā mōḍā
Vasha* does not know anything about the field
With my son, he finds twelve faults
▷ (शेताच्या)(रानाचा)(वशाला) not (धडा)
▷ (बाळाया)(संगती)(काढीतो)(बारा)(मोडा)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[12] id = 83834
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी त्याला बसाईला दिल पिढं
बाळ बोलला जमीन आमची तुला कशाला लागल येड
vaśā ālā śivavarī tyālā basāīlā dila piḍhaṁ
bāḷa bōlalā jamīna āmacī tulā kaśālā lāgala yēḍa
Vasha* has come to the field boundary, my son gave him a low stool to sit
My son says, the land is ours, why are you becoming mad
▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(त्याला)(बसाईला)(दिल)(पिढं)
▷  Son (बोलला)(जमीन)(आमची) to_you (कशाला)(लागल)(येड)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[13] id = 83835
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
बोलत माझ बाळ तुमच्या रानाच काही देण
वशा बसला खळ्यावरी याला बोलला नाही कोण
bōlata mājha bāḷa tumacyā rānāca kāhī dēṇa
vaśā basalā khaḷyāvarī yālā bōlalā nāhī kōṇa
My son asks, do I owe you anything from the field
Vasha* is sitting near the thrashing floor, he didn’t say anything
▷  Speak my son (तुमच्या)(रानाच)(काही)(देण)
▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी)(याला)(बोलला) not who
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[14] id = 83836
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी नको करुस सारासारी
पोटीच माझ बाळ जाई मोठ्याच्या बराबरी
vaśā ālā śivavarī nakō karusa sārāsārī
pōṭīca mājha bāḷa jāī mōṭhyācyā barābarī
Vasha* has come to the field boundary, don’t try to cover up
My own son mixes with important people
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुस)(सारासारी)
▷ (पोटीच) my son (जाई)(मोठ्याच्या)(बराबरी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[15] id = 83865
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
माझ्या बाळाच्या जीवावरी वशा कशाला नटत
माझ्या बाळाईची शिव तुला काय भेटेन
mājhyā bāḷācyā jīvāvarī vaśā kaśālā naṭata
mājhyā bāḷāīcī śiva tulā kāya bhēṭēna
My son works hard, why is Vasha* well-dressed thanks to my son’s toil
It’s my son’s field boundary, what will you get from it
▷  My (बाळाच्या)(जीवावरी)(वशा)(कशाला)(नटत)
▷  My (बाळाईची)(शिव) to_you why (भेटेन)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[16] id = 83866
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी नको बोलुस घमाघमा
किती रे सांगु तुला घरी नाही राजारामा
vaśā ālā śivavarī nakō bōlusa ghamāghamā
kitī rē sāṅgu tulā gharī nāhī rājārāmā
Vasha* has come to the field boundary, he talks endlessly
How much can I tell you, Rajaram, my son, is not at home
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (बोलुस)(घमाघमा)
▷ (किती)(रे)(सांगु) to_you (घरी) not (राजारामा)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[17] id = 83867
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववर नको करुईस घोळ
माझ्या बाळाईच्यानी नाही मिळायचं आता धरणीवर लोळ
vaśā ālā śivavara nakō karuīsa ghōḷa
mājhyā bāḷāīcyānī nāhī miḷāyacaṁ ātā dharaṇīvara lōḷa
Vasha* has come to the field boundary, don’t create a mess
My son will not give you anything, now you may roll on the ground
▷ (वशा) here_comes (शिववर) not (करुईस)(घोळ)
▷  My (बाळाईच्यानी) not (मिळायचं)(आता)(धरणीवर)(लोळ)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[18] id = 95962
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
शिववरी उभा वशा रहातो दाटुनी
बाळायाच औताच तास बाळ घालत दाटुनी
śivavarī ubhā vaśā rahātō dāṭunī
bāḷāyāca autāca tāsa bāḷa ghālata dāṭunī
Vasha* is standing on the field boundary obstinately
My son is busy ploughing furrows in the field
▷ (शिववरी) standing (वशा)(रहातो)(दाटुनी)
▷ (बाळायाच)(औताच)(तास) son (घालत)(दाटुनी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[19] id = 96059
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
सांगते वशा तुला तु तर बोलतो कशाला
बाळ माझ सांगत कोल्ह बसल तुझ्या उशाला
sāṅgatē vaśā tulā tu tara bōlatō kaśālā
bāḷa mājha sāṅgata kōlha basala tujhyā uśālā
I tell you, Vasha*, why do you talk
My son says, a fox is sitting near your pillow
▷  I_tell (वशा) to_you you wires says (कशाला)
▷  Son my tells (कोल्ह)(बसल) your (उशाला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[20] id = 96109
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी नको करु सारासारा
माझ्या बाळाची नदार तुजसाठी होईल दुर
vaśā ālā śivavarī nakō karu sārāsārā
mājhyā bāḷācī nadāra tujasāṭhī hōīla dura
Vasha* has come to the field boundary, don’t try to cover up
My son may try to turn his eyes away from you
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करु)(सारासारा)
▷  My (बाळाची)(नदार)(तुजसाठी)(होईल) far_away
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[21] id = 96110
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बाळाच्या माझ्या शिववरी ही तर आहे बंदोबस्ती
बाळाच्या माझ्या बरोबरी नाही वशायाची वस्ती
bāḷācyā mājhyā śivavarī hī tara āhē bandōbastī
bāḷācyā mājhyā barōbarī nāhī vaśāyācī vastī
My son’s field boundary is guarded
My son does not have Vasha* staying with him
▷ (बाळाच्या) my (शिववरी)(ही) wires (आहे)(बंदोबस्ती)
▷ (बाळाच्या) my (बरोबरी) not (वशायाची)(वस्ती)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[22] id = 96111
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी वाजवीत टाळ
माझ्या बाळाईनी तुझ्या नाकाला लावील काळ
vaśā ālā śivavarī vājavīta ṭāḷa
mājhyā bāḷāīnī tujhyā nākālā lāvīla kāḷa
Vasha* has come to the field boundary, playing cymbals
My son has blackened your nose
▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(वाजवीत)(टाळ)
▷  My (बाळाईनी) your (नाकाला)(लावील)(काळ)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor


H:XXII-1.3 (H22-01-03) - Vaśā / The personage / Harassing behaviour

[1] id = 33678
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
माझ्या बाळाच्या बोलण्याचा बस मेळू
माझ्या का बाळाइच्या माग वशाइचा पिळू
mājhyā bāḷācyā bōlaṇyācā basa mēḷū
mājhyā kā bāḷāicyā māga vaśāicā piḷū
My son speaks in a conciliatory manner
Why is Vasha* behind my son’s life
▷  My (बाळाच्या)(बोलण्याचा)(बस)(मेळू)
▷  My (का)(बाळाइच्या)(माग)(वशाइचा)(पिळू)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33679
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सून या बाई बोल येवढा कहार कशाचा
माझ्या या माग तर्हा येवढ्या या मेल्या वशाचा
sūna yā bāī bōla yēvaḍhā kahāra kaśācā
mājhyā yā māga tarhā yēvaḍhyā yā mēlyā vaśācā
Daughter-in-law says, what is all this fretting
This wretched Vasha* creates so many problems for me
▷ (सून)(या) woman says (येवढा)(कहार)(कशाचा)
▷  My (या)(माग)(तर्हा)(येवढ्या)(या)(मेल्या)(वशाचा)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33680
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
माझ्या ना शिववरी वशा आला घाई घाई
रोज ना कट कट या वशाला सांगू काही
mājhyā nā śivavarī vaśā ālā ghāī ghāī
rōja nā kaṭa kaṭa yā vaśālā sāṅgū kāhī
Vasha* came hurriedly on my field boundary
Harassment everyday, I need to tell Vasha* something
▷  My * (शिववरी)(वशा) here_comes (घाई)(घाई)
▷ (रोज) * (कट)(कट)(या)(वशाला)(सांगू)(काही)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 82889
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
माझ्या ना शिववरी वशा आलाय हाटुनी
वाणीच माझ बाळ दोरी टाकीतो दाटुनी
mājhyā nā śivavarī vaśā ālāya hāṭunī
vāṇīca mājha bāḷa dōrī ṭākītō dāṭunī
On my field boundary, Vasha* insisted that he will come
My dear son, measures the field with a cord
▷  My * (शिववरी)(वशा)(आलाय)(हाटुनी)
▷ (वाणीच) my son (दोरी)(टाकीतो)(दाटुनी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 82890
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी नको बोलुस रागराग
बाळ माझ जोरावरी तुला ठेवीईना माग
vaśā ālā śivavarī nakō bōlusa rāgarāga
bāḷa mājha jōrāvarī tulā ṭhēvīīnā māga
Vasha* has come to the field boundary, don’t talk angrily
My son is doing well, he will leave you behind
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (बोलुस)(रागराग)
▷  Son my (जोरावरी) to_you (ठेवीईना)(माग)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 82891
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी तुला शिवची काय गोडी
तान्ह का माझ बाळ त्याच्या शिवची दोरी तोडी
vaśā ālā śivavarī tulā śivacī kāya gōḍī
tānha kā mājha bāḷa tyācyā śivacī dōrī tōḍī
Vasha* has come to the field boundary, what interest can you have in the field boundary
My young son draws a line with the cord to mark the boundary
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) to_you (शिवची) why (गोडी)
▷ (तान्ह)(का) my son (त्याच्या)(शिवची)(दोरी)(तोडी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[7] id = 109148
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बाळ माझ्याचा बैल शिवला देतो पायी
बाळाला माझ्या बोल या वशायाची घाई
bāḷa mājhyācā baila śivalā dētō pāyī
bāḷālā mājhyā bōla yā vaśāyācī ghāī
My son’s bullock puts his foot on the field boundary
My son says, this Vasha* is always in a hurry
▷  Son (माझ्याचा)(बैल)(शिवला)(देतो)(पायी)
▷ (बाळाला) my says (या)(वशायाची)(घाई)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor


H:XXII-1.4 (H22-01-04) - Vaśā / The personage / Quarrelsome

[1] id = 33682
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी तोडी तोडी
माझ्या बाळाईची तुझी बोलण्या वरुनी तुटली जोडी
vaśā ālā śivavarī tōḍī tōḍī
mājhyā bāḷāīcī tujhī bōlaṇyā varunī tuṭalī jōḍī
Vasha* came to the field boundary, he was quarrelsome
You have broken with my son because of the way you speak
▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(तोडी)(तोडी)
▷  My (बाळाईची)(तुझी)(बोलण्या)(वरुनी)(तुटली)(जोडी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33683
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशा आला शिववरी तोडी तोडी
तपल्या भावानी तू तोडीयलीस जोडी
vaśā ālā śivavarī tōḍī tōḍī
tapalyā bhāvānī tū tōḍīyalīsa jōḍī
Vasha* came to the field boundary, he was quarrelsome
Because of your behaviour, you have broken your relations with my son
▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(तोडी)(तोडी)
▷ (तपल्या)(भावानी) you (तोडीयलीस)(जोडी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 82752
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वाणीच माझ बाळ गेल नांगर घेऊनी
बाळावरी माझ्या आला हा वशा धावुनी
vāṇīca mājha bāḷa gēla nāṅgara ghēūnī
bāḷāvarī mājhyā ālā hā vaśā dhāvunī
My dear son went, taking a plough along
This Vasha* came, as if to attack him
▷ (वाणीच) my son gone (नांगर)(घेऊनी)
▷ (बाळावरी) my here_comes (हा)(वशा)(धावुनी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 82892
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
आलाय वशा तुझ्या बोलणीचा तोड
दे या वशाला फेकुनी दोरीच काढ मोड
ālāya vaśā tujhyā bōlaṇīcā tōḍa
dē yā vaśālā phēkunī dōrīca kāḍha mōḍa
Vasha* has come, you start a quarrel
(Son), throw cord to this Vasha*, take the measure of the land
▷ (आलाय)(वशा) your (बोलणीचा)(तोड)
▷ (दे)(या)(वशाला)(फेकुनी)(दोरीच)(काढ)(मोड)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 82897
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी करीतो धडाधडा
माझ्या बाळाईनी लावला तुला दोरीईचा वढा
vaśā ālā śivavarī karītō dhaḍādhaḍā
mājhyā bāḷāīnī lāvalā tulā dōrīīcā vaḍhā
Vasha* has come to the field boundary, he is making noise
My son has put a cord to surround you
▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(करीतो)(धडाधडा)
▷  My (बाळाईनी)(लावला) to_you (दोरीईचा)(वढा)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 83868
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी तुझ्या बोलण्याचा झोक
वाणीच माझ बाळ दोरी टाकीत माप
vaśā ālā śivavarī tujhyā bōlaṇyācā jhōka
vāṇīca mājha bāḷa dōrī ṭākīta māpa
Vasha* has come to the field boundary, he is putting on airs
My dear son measures the field with a cord
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your (बोलण्याचा)(झोक)
▷ (वाणीच) my son (दोरी)(टाकीत)(माप)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[7] id = 95963
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बैलाची जोडी माझ्या शिवाजीला दंड
येतो ना शिववरी तिथ वशानी केल बंड
bailācī jōḍī mājhyā śivājīlā daṇḍa
yētō nā śivavarī titha vaśānī kēla baṇḍa
A pair of bullocks, it suits the status of my son Shivaji
As soon as he came to the field boundary, Vasha* rebelled
▷ (बैलाची)(जोडी) my (शिवाजीला)(दंड)
▷ (येतो) * (शिववरी)(तिथ)(वशानी) did stop
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Arrogance and self-conceit
  2. Contrast between singer’s son and vasa
  3. Harassing behaviour
  4. Quarrelsome
⇑ Top of page ⇑