Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3167
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Munthe Lakshimibai
(14 records)

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood

Cross-references:A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak
A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings
A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow
[13] id = 93269
पाच वर्षेाच्या राम अडीच वर्षाची सिता
कैकयीच्या मांडीवरी सुन शोभेल दशरथा
pāca varṣēācyā rāma aḍīca varṣācī sitā
kaikayīcyā māṇḍīvarī suna śōbhēla daśarathā
Five year old Ram, two and a haif year old Sita
On Kaikeyi’s lap, she will look nice as Dashrath’s daughter-in-law
▷ (पाच)(वर्षेाच्या) Ram (अडीच)(वर्षाची) Sita
▷ (कैकयीच्या)(मांडीवरी)(सुन)(शोभेल)(दशरथा)
pas de traduction en français


A:I-1.5aii (A01-01-05a02) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Jewels and shopping

[93] id = 92879
पंचवटीच्या पायर्या सिता येंगती जोमानं
छत्री धरली रामानं
pañcavaṭīcyā pāyaryā sitā yēṅgatī jōmānaṁ
chatrī dharalī rāmānaṇa
The steps of Panchvati, Sita climbs them with enthusiasm
Ram is holding an umbrella over her head
▷ (पंचवटीच्या)(पायर्या) Sita (येंगती)(जोमानं)
▷ (छत्री)(धरली)(रामानं)
pas de traduction en français


A:I-1.5bi (A01-01-05b01) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Sītā offers to go with Rām

[8] id = 92839
राजा दशरथ म्हणी कैकयी माझी बया
राम वनाला धजया कसा झाला तुझा हिय्या
rājā daśaratha mhaṇī kaikayī mājhī bayā
rāma vanālā dhajayā kasā jhālā tujhā hiyyā
King Dashrath says, Kaikeyi, my wife
How did you dare to send Ram in exile in the forest
▷  King (दशरथ)(म्हणी)(कैकयी) my (बया)
▷  Ram (वनाला)(धजया) how (झाला) your (हिय्या)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[343] id = 98218
चला पहायाला जाऊ गिलावा कापराचा
रंग महाल चातुराचा देवा माझ्या मारुतीचा
calā pahāyālā jāū gilāvā kāparācā
raṅga mahāla cāturācā dēvā mājhyā mārutīcā
no translation in English
▷  Let_us_go (पहायाला)(जाऊ)(गिलावा)(कापराचा)
▷ (रंग)(महाल)(चातुराचा)(देवा) my (मारुतीचा)
pas de traduction en français


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[242] id = 88326
रुख्मीणी हाका मारी कमाणी दरवाज्यात
देवाला राग आला पढंरीच्या बाजारात
rukhmīṇī hākā mārī kamāṇī daravājyāta
dēvālā rāga ālā paḍhaṇrīcyā bājārāta
Rukhmini* calls (Vitthal*) from the arched doorway
God got angry In Pandhari market
▷ (रुख्मीणी)(हाका)(मारी)(कमाणी)(दरवाज्यात)
▷ (देवाला)(राग) here_comes (पढंरीच्या)(बाजारात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal

[127] id = 79149
विठ्ठलाच्या शेजाराला तिचे रुक्मीणी बसली
आबीर बुक्याची तिला गरदी सोसना
viṭhṭhalācyā śējārālā ticē rukmīṇī basalī
ābīra bukyācī tilā garadī sōsanā
Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal*
She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her
▷ (विठ्ठलाच्या)(शेजाराला)(तिचे)(रुक्मीणी) sitting
▷ (आबीर)(बुक्याची)(तिला)(गरदी)(सोसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself

Cross-references:B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair
B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal
B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima
[81] id = 90077
चंद्रभागा म्हणीती निरा भिवरा माझ्या बहिणी
धारमधी पुंडलीक फिर चल माझ्यावाणी
candrabhāgā mhaṇītī nirā bhivarā mājhyā bahiṇī
dhāramadhī puṇḍalīka phira cala mājhyāvāṇī
Chandrabhaga* says, Nira and Bhivara are my sisters
Pundalik* is in the current, come with me as I flow
▷ (चंद्रभागा)(म्हणीती)(निरा)(भिवरा) my (बहिणी)
▷ (धारमधी)(पुंडलीक)(फिर) let_us_go (माझ्यावाणी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[106] id = 71797
विठ्ठल विठ्ठल घोकितो वेड्यावानी
चंद्रभागेचे पाणी कसं जात वारुवाणी
viṭhṭhala viṭhṭhala ghōkitō vēḍyāvānī
candrabhāgēcē pāṇī kasaṁ jāta vāruvāṇī
Vitthal*, Vitthal*, I am repeating like mad
How the water of Chandrabhaga* flows with the speed of a horse
▷  Vitthal Vitthal (घोकितो)(वेड्यावानी)
▷ (चंद्रभागेचे) water, (कसं) class (वारुवाणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VII-2.1c (B07-02-01c) - Basil / Brought at home, protected / She is troubled by the wind

[42] id = 70841
तुळशीबाई नको हलत वार्या
पोथी वाचतो राम तुझ्या बाई सावलीला
tuḷaśībāī nakō halata vāryā
pōthī vācatō rāma tujhyā bāī sāvalīlā
no translation in English
▷ (तुळशीबाई) not (हलत)(वार्या)
▷  Pothi (वाचतो) Ram your woman (सावलीला)
pas de traduction en français


B:VII-2.2a (B07-02-02a) - Basil / Basil and gods, ascetics / Govind

Cross-references:E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter
E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy
[95] id = 70810
तुळसबाई वर्ष वर्ष कावरी
हिरव्या पाताळाची घडी गोविंदाच्या मांडीवरी
tuḷasabāī varṣa varṣa kāvarī
hiravyā pātāḷācī ghaḍī gōvindācyā māṇḍīvarī
no translation in English
▷ (तुळसबाई)(वर्ष)(वर्ष)(कावरी)
▷ (हिरव्या)(पाताळाची)(घडी)(गोविंदाच्या)(मांडीवरी)
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[156] id = 77353
तुळस माय म्हणी होऊ दे माझे सरपण
देह केला अर्पण पांडुरंगाच्या मोहरी
tuḷasa māya mhaṇī hōū dē mājhē sarapaṇa
dēha kēlā arpaṇa pāṇḍuraṅgācyā mōharī
no translation in English
▷ (तुळस)(माय)(म्हणी)(होऊ)(दे)(माझे)(सरपण)
▷ (देह) did (अर्पण)(पांडुरंगाच्या)(मोहरी)
pas de traduction en français


B:VII-2.5c (B07-02-05c) - Basil / Particularities / Manjulā (compound flower)

[76] id = 71770
आग तुळशीबाई तुह्या मंजुळा लाल लाल
हरी खेळतो गुलाल त्याच्या सावलीन
āga tuḷaśībāī tuhyā mañjuḷā lāla lāla
harī khēḷatō gulāla tyācyā sāvalīna
no translation in English
▷  O (तुळशीबाई) your (मंजुळा)(लाल)(लाल)
▷ (हरी)(खेळतो)(गुलाल)(त्याच्या)(सावलीन)
pas de traduction en français
[85] id = 73911
तुळस तुझ्या मंजुळाला मोती कशाचे
नरहारी उन लावुन गेले रात्री
tuḷasa tujhyā mañjuḷālā mōtī kaśācē
narahārī una lāvuna gēlē rātrī
no translation in English
▷ (तुळस) your (मंजुळाला)(मोती)(कशाचे)
▷ (नरहारी)(उन)(लावुन) has_gone (रात्री)
pas de traduction en français


B:VII-2.9 (B07-02-09) - Basil / Basil’s marriage

[24] id = 73918
आवळीच झाड जना म्हणी तोडा तोडा
माझ्या लग्नाचा जोडा तुळशाबाई घाली मोडा
āvaḷīca jhāḍa janā mhaṇī tōḍā tōḍā
mājhyā lagnācā jōḍā tuḷaśābāī ghālī mōḍā
no translation in English
▷ (आवळीच)(झाड)(जना)(म्हणी)(तोडा)(तोडा)
▷  My (लग्नाचा)(जोडा)(तुळशाबाई)(घाली)(मोडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Childhood
  2. Jewels and shopping
  3. Sītā offers to go with Rām
  4. The dear one
  5. She suspects Viṭṭhal
  6. Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
  7. River herself
  8. In spate
  9. She is troubled by the wind
  10. Govind
  11. Viṭṭhal
  12. Manjulā (compound flower)
  13. Basil’s marriage
⇑ Top of page ⇑