Village: वैजापुर - Viijapur
26 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[148] id = 94302 ✓ | वनामधी कोण रडत ऐका दिसणार नाही कोणी सीताशिवाय बायका vanāmadhī kōṇa raḍata aikā disaṇāra nāhī kōṇī sītāśivāya bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the forest You will not see anyone but Sita ▷ (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ (दिसणार) not (कोणी)(सीताशिवाय)(बायका) | pas de traduction en français |
[14] id = 76998 ✓ | गेला माझा जीव आडवी लागली खिडकी बोलला भरतार राणी चालली लाडकी gēlā mājhā jīva āḍavī lāgalī khiḍakī bōlalā bharatāra rāṇī cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, the window came in the way My husband says, my dear wife is leaving ▷ Has_gone my life (आडवी)(लागली)(खिडकी) ▷ (बोलला)(भरतार)(राणी)(चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[11] id = 71649 ✓ | शेजारीन बाई तुझा बाळ माझ्या बाळाबरोबर असे करते न लिंबु लोन एक लिंबु दोहीवर śējārīna bāī tujhā bāḷa mājhyā bāḷābarōbara asē karatē na limbu lōna ēka limbu dōhīvara | ✎ Neighbour woman, your son is the same age as mine I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye ▷ (शेजारीन) woman your son my (बाळाबरोबर) ▷ (असे)(करते) * (लिंबु)(लोन)(एक)(लिंबु)(दोहीवर) | pas de traduction en français |
[121] id = 71648 ✓ | सरल दळण कशी म्हणु मी सरल सासरी माहेरी जस गोकुळ भरल sarala daḷaṇa kaśī mhaṇu mī sarala sāsarī māhērī jasa gōkuḷa bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासरी)(माहेरी)(जस)(गोकुळ)(भरल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[75] id = 110939 ✓ | पहिली माझी ओवी ओवीचा पसारा नानाताई बंधु गाईला पोसारा pahilī mājhī ōvī ōvīcā pasārā nānātāī bandhu gāīlā pōsārā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (ओवीचा)(पसारा) ▷ (नानाताई) brother (गाईला)(पोसारा) | pas de traduction en français |
[143] id = 109650 ✓ | नको घालु देवा झाडाझुडपाच्या पोटी वार वावदान जिवाला तस्ती मोठी nakō ghālu dēvā jhāḍājhuḍapācyā pōṭī vāra vāvadāna jivālā tastī mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ Not (घालु)(देवा)(झाडाझुडपाच्या)(पोटी) ▷ (वार)(वावदान)(जिवाला)(तस्ती)(मोठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[104] id = 72696 ✓ | पडतो पाऊस जनी म्हणे आला आला बोलती धरणीमाता पती माझा दिष्टवला paḍatō pāūsa janī mhaṇē ālā ālā bōlatī dharaṇīmātā patī mājhā diṣṭavalā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (जनी)(म्हणे) here_comes here_comes ▷ (बोलती)(धरणीमाता)(पती) my (दिष्टवला) | pas de traduction en français |
[105] id = 72697 ✓ | पडतो पाऊस फळी धरली दुरुन पडत आला माझ्या माहेरा वरुन paḍatō pāūsa phaḷī dharalī duruna paḍata ālā mājhyā māhērā varuna | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(दुरुन) ▷ (पडत) here_comes my (माहेरा)(वरुन) | pas de traduction en français |
[4] id = 92096 ✓ | लेकुरवाळी तुझी जेवणाची धुळमाती पाळण्याची दोरी दिली भरताराच्या हाती lēkuravāḷī tujhī jēvaṇācī dhuḷamātī pāḷaṇyācī dōrī dilī bharatārācyā hātī | ✎ The woman with a baby, who is about to die Gives the cord of the cradle in her husband’s hand (hands over the responsibility) ▷ (लेकुरवाळी)(तुझी)(जेवणाची)(धुळमाती) ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(भरताराच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[69] id = 100018 ✓ | एकामाग एक येतील शीव भीव सार्याना धाकला नको नारी दृष्ट लाव ēkāmāga ēka yētīla śīva bhīva sāryānā dhākalā nakō nārī dṛaṣṭa lāva | ✎ People from surrounding areas will come one after the other Woman, don’t cast an evil eye on my youngest son ▷ (एकामाग)(एक)(येतील)(शीव)(भीव) ▷ (सार्याना)(धाकला) not (नारी)(दृष्ट) put | pas de traduction en français |
[47] id = 112387 ✓ | गोरी माझी बाई जसी चंद्राची कोर मामानी उभी केली सतंरजी गादीवर gōrī mājhī bāī jasī candrācī kōra māmānī ubhī kēlī sataṇrajī gādīvara | ✎ My daughter is like a crescent moon Maternal uncle put a carpet on a mattress ▷ (गोरी) my daughter (जसी)(चंद्राची)(कोर) ▷ Maternal_uncle standing is (सतंरजी)(गादीवर) | pas de traduction en français |
[5] id = 79363 ✓ | जात अस पळत जशी हरण चालती माझ्या बाईच बोल जस आगीनगाडी पळती jāta asa paḷata jaśī haraṇa cālatī mājhyā bāīca bōla jasa āgīnagāḍī paḷatī | ✎ Grindmill is rotating as if it has the gait of a deer My daughter sings as if a train is running ▷ Class (अस)(पळत)(जशी)(हरण)(चालती) ▷ My (बाईच) says (जस)(आगीनगाडी)(पळती) | pas de traduction en français |
[38] id = 81043 ✓ | लेक गेली सासरला मला काही करमेना पोचारल्या भिंती वर काढील्या मैना lēka gēlī sāsaralā malā kāhī karamēnā pōcāralyā bhintī vara kāḍhīlyā mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) went (सासरला)(मला)(काही)(करमेना) ▷ (पोचारल्या)(भिंती)(वर)(काढील्या) Mina | pas de traduction en français |
[21] id = 107865 ✓ | बाईला मागणी गंगा पलीकडले जोशी आई बाप झाले खुशी मामा देईना भाची bāīlā māgaṇī gaṅgā palīkaḍalē jōśī āī bāpa jhālē khuśī māmā dēīnā bhācī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter from Joshi family beyond the river Mother and father were happy, but maternal uncle was not ready to give his niece ▷ (बाईला)(मागणी) the_Ganges (पलीकडले)(जोशी) ▷ (आई) father become (खुशी) maternal_uncle (देईना)(भाची) | pas de traduction en français |
[25] id = 79206 ✓ | बाईला मागन राज्याराज्याची लढाई बाईच्या रुपाची ठाकुर सांगतो बढाई bāīlā māgana rājyārājyācī laḍhāī bāīcyā rupācī ṭhākura sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, rich families are competing Thakur is praising my daughter’s good looks ▷ (बाईला)(मागन)(राज्याराज्याची)(लढाई) ▷ (बाईच्या)(रुपाची)(ठाकुर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français |
[45] id = 103815 ✓ | गाडीमाग गाडी एक गाडी अंतरली नादानी बाई माझी भेटीसाठी उतरली gāḍīmāga gāḍī ēka gāḍī antaralī nādānī bāī mājhī bhēṭīsāṭhī utaralī | ✎ Cart after cart, one bullock-cart got left behind My young daughter got down to meet me ▷ (गाडीमाग)(गाडी)(एक)(गाडी)(अंतरली) ▷ (नादानी) woman my (भेटीसाठी)(उतरली) | pas de traduction en français |
[46] id = 103816 ✓ | गाडीमाग गाडी एक गाडी आरशाची नादान भाऊ माझा धुम याच्या बारश्याची gāḍīmāga gāḍī ēka gāḍī āraśācī nādāna bhāū mājhā dhuma yācyā bāraśyācī | ✎ Cart after cart, one bullock-cart is decorated with mirrors My tiny brother, it is the excitement of his naming ceremony ▷ (गाडीमाग)(गाडी)(एक)(गाडी)(आरशाची) ▷ (नादान) brother my (धुम) of_his_place (बारश्याची) | pas de traduction en français |
[22] id = 69770 ✓ | जावु तुझा भाऊ मला भेटला नदीत हातात छत्री जिन घोड्याचा उतरीत jāvu tujhā bhāū malā bhēṭalā nadīta hātāta chatrī jina ghōḍyācā utarīta | ✎ Sister-in-law, I met your brother near the river Umbrella in hand, he was taking down the saddle from the horse ▷ (जावु) your brother (मला)(भेटला)(नदीत) ▷ (हातात)(छत्री)(जिन)(घोड्याचा)(उतरीत) | pas de traduction en français |
[16] id = 69999 ✓ | वळवाचा पाऊस पडुन वसरला भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरला vaḷavācā pāūsa paḍuna vasaralā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (पडुन)(वसरला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरला) | pas de traduction en français |
[160] id = 109733 ✓ | शिंपयीला शिंपी पुसे आज विक्री का होईना भाऊ बहिणीचा येईना हात दिंडाला लाईना śimpayīlā śimpī pusē āja vikrī kā hōīnā bhāū bahiṇīcā yēīnā hāta diṇḍālā lāīnā | ✎ Tailor asks another tailor, why there is no sale today No sister’s brother is coming and asking to open the bundles (of blouse pieces) ▷ (शिंपयीला)(शिंपी)(पुसे)(आज)(विक्री)(का)(होईना) ▷ Brother of_sister (येईना) hand (दिंडाला)(लाईना) | pas de traduction en français |
[65] id = 83173 ✓ | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांड्या भुरक्या चोळीचा एका रातीचा ईसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍyā bhurakyā cōḷīcā ēkā rātīcā īsāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांड्या)(भुरक्या)(चोळीचा)(एका)(रातीचा)(ईसावा) | pas de traduction en français |
[67] id = 90821 ✓ | दसिर्या पासुनी दिवाळी वीस रोज भाऊ बहिणीची वाट पाहे नित रोज dasiryā pāsunī divāḷī vīsa rōja bhāū bahiṇīcī vāṭa pāhē nita rōja | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* Brother’s sister is waiting for her brother every day ▷ (दसिर्या)(पासुनी)(दिवाळी)(वीस)(रोज) ▷ Brother (बहिणीची)(वाट)(पाहे)(नित)(रोज) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[69] id = 76149 ✓ | भरतार ग्यानी मला दावीतो जेजुरी नऊ लाख पायरी हळु उतर सुंदरी bharatāra gyānī malā dāvītō jējurī naū lākha pāyarī haḷu utara sundarī | ✎ My husband knows my mind, he shows me Jejuri Climb down the nine lakh* steps slowly, my beautiful wife ▷ (भरतार)(ग्यानी)(मला)(दावीतो)(जेजुरी) ▷ (नऊ)(लाख)(पायरी)(हळु)(उतर)(सुंदरी) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 73243 ✓ | हौस ग मोठी मला चांदीच्या जोड्याची जलमाला जाईल संगत चंदन चुडयाची hausa ga mōṭhī malā cāndīcyā jōḍyācī jalamālā jāīla saṅgata candana cuḍayācī | ✎ I am very fond of silver toe-rings I will have the company of my kind and loving husband all my life ▷ (हौस) * (मोठी)(मला)(चांदीच्या)(जोड्याची) ▷ (जलमाला) will_go tells (चंदन)(चुडयाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[84] id = 76482 ✓ | भरतार म्हणे दमान घेग नारी अंगीचा कारभारी हौस पुरविल सारी bharatāra mhaṇē damāna ghēga nārī aṅgīcā kārabhārī hausa puravila sārī | ✎ no translation in English ▷ (भरतार)(म्हणे)(दमान)(घेग)(नारी) ▷ (अंगीचा)(कारभारी)(हौस)(पुरविल)(सारी) | pas de traduction en français |
[10] id = 73657 ✓ | भरतार म्हणे का ग कामीनी रुसली आईबाप सोडुनी परदेशाला एकली bharatāra mhaṇē kā ga kāmīnī rusalī āībāpa sōḍunī paradēśālā ēkalī | ✎ Husband asks, wife, why are you displeased I have left my parents, I am alone in this distant region ▷ (भरतार)(म्हणे)(का) * (कामीनी)(रुसली) ▷ (आईबाप)(सोडुनी)(परदेशाला) alone | pas de traduction en français |
[11] id = 73658 ✓ | भरीतार म्हणे का ग कामीनी रागात काळी चंद्रकळा न्हवती शिंप्याच्या मागात bharītāra mhaṇē kā ga kāmīnī rāgāta kāḷī candrakaḷā nhavatī śimpyācyā māgāta | ✎ Husband asks, wife, why are you angry The tailor didn’t have a black Chandrakala* in his bundle ▷ (भरीतार)(म्हणे)(का) * (कामीनी)(रागात) ▷ Kali (चंद्रकळा)(न्हवती)(शिंप्याच्या)(मागात) | pas de traduction en français |
|
[107] id = 68083 ✓ | सासु पार्वती सासरा भोळा राजा यांच्या पोटीचा ज्ञानी चुडा माझा sāsu pārvatī sāsarā bhōḷā rājā yāñcyā pōṭīcā jñānī cuḍā mājhā | ✎ Mother-in-law is like Goddess Parvati, my father-in-law is simple (like God Shankar) Their wise son is my husband ▷ (सासु)(पार्वती)(सासरा)(भोळा) king ▷ (यांच्या)(पोटीचा)(ज्ञानी)(चुडा) my | pas de traduction en français |
[66] id = 79273 ✓ | सासु आत्याबाई तुमची सोन्याची सुपली तुमच्या लेकानी ती मोत्यानी गुंफली sāsu ātyābāī tumacī sōnyācī supalī tumacyā lēkānī tī mōtyānī gumphalī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, your sifting fan in gold Your son interweaved with pearls ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमची)(सोन्याची)(सुपली) ▷ (तुमच्या)(लेकानी)(ती)(मोत्यानी)(गुंफली) | pas de traduction en français |