Village: कडुस - Kadus
Hamlet: गारगोटवाडी - Gargotvadi
[9] id = 67902 ✓ | लेकुरवाळी झाली धावत पाण्या गेली पापी या चांडाळानी माग निंदा केली lēkuravāḷī jhālī dhāvata pāṇyā gēlī pāpī yā cāṇḍāḷānī māga nindā kēlī | ✎ She had a baby, she went running to fetch water The wicked, malicious fellow, abused her behind her back ▷ (लेकुरवाळी) has_come (धावत)(पाण्या) went ▷ (पापी)(या)(चांडाळानी)(माग)(निंदा) shouted | pas de traduction en français |
[82] id = 67900 ✓ | जाईन सभतुनी मी तर झाकुनी पाकुनी बंधवाची माझ्या याची मान तो राखुनी jāīna sabhatunī mī tara jhākunī pākunī bandhavācī mājhyā yācī māna tō rākhunī | ✎ I go through the meeting, I cover myself properly with the end of my sari My brother, I conduct myself in a manner that will make him grow in esteem ▷ (जाईन)(सभतुनी) I wires (झाकुनी)(पाकुनी) ▷ (बंधवाची) my (याची)(मान)(तो)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[135] id = 83478 ✓ | सरील दळण पिठ भरा तुम्ही कुणी बाहेर आली संघटना पहायला जातो आम्ही sarīla daḷaṇa piṭha bharā tumhī kuṇī bāhēra ālī saṅghaṭanā pahāyalā jātō āmhī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरा)(तुम्ही)(कुणी) ▷ (बाहेर) has_come (संघटना)(पहायला) goes (आम्ही) | pas de traduction en français |
[21] id = 83483 ✓ | सरील दळण माझी उरली पायली सोन्याची पाच फुल भिमाशंकरी वाहीली sarīla daḷaṇa mājhī uralī pāyalī sōnyācī pāca fula bhimāśaṅkarī vāhīlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरली)(पायली) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers (भिमाशंकरी)(वाहीली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[43] id = 83484 ✓ | सरील दळाण जात्या ठेवीते झाकण माझ्या ग बाळाला पांडुरंगाच राखण sarīla daḷāṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa mājhyā ga bāḷālā pāṇḍuraṅgāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ My * (बाळाला)(पांडुरंगाच)(राखण) | pas de traduction en français |
[10] id = 80298 ✓ | आई मुंबादेवी तुझ्या पायरीला माती तुझ्या ग दर्शनाला बंधु माझा आर्ध्या राती āī mumbādēvī tujhyā pāyarīlā mātī tujhyā ga darśanālā bandhu mājhā ārdhyā rātī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मुंबादेवी) your (पायरीला)(माती) ▷ Your * (दर्शनाला) brother my (आर्ध्या)(राती) | pas de traduction en français |
[18] id = 80300 ✓ | आई ग मुंबादेवी तुझा सोन्याईचा झगा तुझ्या ग दर्शनाला राजा कोल्हापुरचा उभा āī ga mumbādēvī tujhā sōnyāīcā jhagā tujhyā ga darśanālā rājā kōlhāpuracā ubhā | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (मुंबादेवी) your (सोन्याईचा)(झगा) ▷ Your * (दर्शनाला) king (कोल्हापुरचा) standing | pas de traduction en français |
[6] id = 80299 ✓ | आई मुंबादेवी तुझी वनामधी माडी बाळाच्या नवसासाठी वाट रुमालानी झाडी āī mumbādēvī tujhī vanāmadhī māḍī bāḷācyā navasāsāṭhī vāṭa rumālānī jhāḍī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मुंबादेवी)(तुझी)(वनामधी)(माडी) ▷ (बाळाच्या)(नवसासाठी)(वाट)(रुमालानी)(झाडी) | pas de traduction en français |
[10] id = 67908 ✓ | गावाला कुण्या गेला घोर याचा नाही मला बाळाच्या बरोबर देव मारुती गेला gāvālā kuṇyā gēlā ghōra yācā nāhī malā bāḷācyā barōbara dēva mārutī gēlā | ✎ He has gone to another village, I am not worried He has gone in the company of God Maruti* ▷ (गावाला)(कुण्या) has_gone (घोर)(याचा) not (मला) ▷ (बाळाच्या)(बरोबर)(देव)(मारुती) has_gone | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[71] id = 78890 ✓ | वाटवर शेत आल्या गेल्याचा लिंबर आता बाळ माझ पेरणार गंभीर vāṭavara śēta ālyā gēlyācā limbara ātā bāḷa mājha pēraṇāra gambhīra | ✎ Field on the roadside is anybody’s property who comes and goes on the road Now, my son who sows, is worried ▷ (वाटवर)(शेत)(आल्या)(गेल्याचा)(लिंबर) ▷ (आता) son my (पेरणार)(गंभीर) | pas de traduction en français |
[158] id = 101180 ✓ | वाटवर शेता आल्या गेल्यानी मोडील बाळानी माझ्या भाग्यवंतानी पेरील vāṭavara śētā ālyā gēlyānī mōḍīla bāḷānī mājhyā bhāgyavantānī pērīla | ✎ Field is on the roadside, passers-by are bound to trample it It doesn’t make any difference to my fortunate son, on the contrary he will benefit from it ▷ (वाटवर)(शेता)(आल्या)(गेल्यानी)(मोडील) ▷ (बाळानी) my (भाग्यवंतानी)(पेरील) | pas de traduction en français |
[68] id = 74637 ✓ | माझा अंगवटा नाना रायाच्या मासाचा बयाच्या सायासाचा शिरी झुंबडा केसाचा mājhā aṅgavaṭā nānā rāyācyā māsācā bayācyā sāyāsācā śirī jhumbaḍā kēsācā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगवटा)(नाना)(रायाच्या)(मासाचा) ▷ (बयाच्या)(सायासाचा)(शिरी)(झुंबडा)(केसाचा) | pas de traduction en français |
[82] id = 67903 ✓ | मैना गेली सासर्याला आईला येत रडु आता माझी बाई गेली डोंगराच्या आडु mainā gēlī sāsaryālā āīlā yēta raḍu ātā mājhī bāī gēlī ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English ▷ Mina went (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (आता) my daughter went (डोंगराच्या)(आडु) | pas de traduction en français |
[11] id = 105221 ✓ | दिवस मावळला दिवसा सोडली कासईर बाळ माझी शैलाच लांब पल्याचं सासईर divasa māvaḷalā divasā sōḍalī kāsaīra bāḷa mājhī śailāca lāmba palyācaṁ sāsaīra | ✎ The sun has set, the reins of the bullocks have been let loose during the day My daughter Shaila’s in-laws’house is at a long distance ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसा)(सोडली)(कासईर) ▷ Son my (शैलाच)(लांब)(पल्याचं)(सासईर) | pas de traduction en français |
[29] id = 107743 ✓ | मैनाला मागण रुपये मागतो हजार गाईना म्हशीवाणी केला लेकीचा बाजार mainālā māgaṇa rupayē māgatō hajāra gāīnā mhaśīvāṇī kēlā lēkīcā bājāra | ✎ A demand for marriage was made for Mina, my daughter, he asks for a thousand rupees A price was put on my daughter like a cow or a buffalo ▷ For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(हजार) ▷ (गाईना)(म्हशीवाणी) did (लेकीचा)(बाजार) | pas de traduction en français |
[30] id = 107744 ✓ | मैनाला मागण रुपये मागतो शंभर लेक बापाच्या नावानी रडती गंभीर mainālā māgaṇa rupayē māgatō śambhara lēka bāpācyā nāvānī raḍatī gambhīra | ✎ A demand for marriage has come for Mina, he asks for a hundred rupees Daughter weeps a lot in the name of her father ▷ For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(शंभर) ▷ (लेक)(बापाच्या)(नावानी)(रडती)(गंभीर) | pas de traduction en français |
[48] id = 67906 ✓ | मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी करा सोन्यान पिवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī karā sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune Cover her with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ Doing (सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 67905 ✓ | मैनाला मागण आल बगी तिनशे साठ बाईच्या मामान दल बागाला पाठ mainālā māgaṇa āla bagī tinaśē sāṭha bāīcyā māmāna dala bāgālā pāṭha | ✎ Demand for marriage has come for my daughter, three hundred horse-carts My daughter’s maternal uncle offered a goat for their meal ▷ For_Mina (मागण) here_comes (बगी)(तिनशे) with ▷ (बाईच्या)(मामान)(दल)(बागाला)(पाठ) | pas de traduction en français |
[17] id = 67904 ✓ | जावई चोरटा चोरी देव्हार्याच देवु पोटीचे दिली कन्या आणिक काय देवु jāvaī cōraṭā cōrī dēvhāryāca dēvu pōṭīcē dilī kanyā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याच)(देवु) ▷ (पोटीचे)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[80] id = 68157 ✓ | गावा कुण्या गेला गाव सोडुनी गावाला भावाची बहिण फुल लावीती देवाला gāvā kuṇyā gēlā gāva sōḍunī gāvālā bhāvācī bahiṇa fula lāvītī dēvālā | ✎ Which place has he gone to, he has left his village Brother’s sister places a flower on the idol of God (to consult him) ▷ (गावा)(कुण्या) has_gone (गाव)(सोडुनी)(गावाला) ▷ (भावाची) sister flowers (लावीती)(देवाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 67909 ✓ | दिवस मावळीला दिवसापाशी माझ कायी येईल माझा बंधु मला भरवसा बाई divasa māvaḷīlā divasāpāśī mājha kāyī yēīla mājhā bandhu malā bharavasā bāī | ✎ The sun has set, the days and nights don’t make a difference to me My brother will come, I am confident ▷ (दिवस)(मावळीला)(दिवसापाशी) my (कायी) ▷ (येईल) my brother (मला)(भरवसा) woman | pas de traduction en français |
[69] id = 106271 ✓ | वाट पाहु पाहु डोळ झाल कुकावाणी एवढी होती मया कशी झाली लोकावाणी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷa jhāla kukāvāṇī ēvaḍhī hōtī mayā kaśī jhālī lōkāvāṇī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* I was so fond of you, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळ)(झाल)(कुकावाणी) ▷ (एवढी)(होती)(मया) how has_come (लोकावाणी) | pas de traduction en français |
|
[96] id = 67907 ✓ | जीवाला जड भारी डोक दुखत कपाळ पाठीचा दशरथ सुट वाटीत गोपाळ jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kapāḷa pāṭhīcā daśaratha suṭa vāṭīta gōpāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ) ▷ (पाठीचा)(दशरथ)(सुट)(वाटीत)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[30] id = 67901 ✓ | सासुरवासाच्या माझ्या चोळीच्या गाठणी पाठीचा दशरथा तुला सांगते वाटनी sāsuravāsācyā mājhyā cōḷīcyā gāṭhaṇī pāṭhīcā daśarathā tulā sāṅgatē vāṭanī | ✎ My joys and sorrows, I have tied them in the knot of my blouse (I have kept them to myself) Dasharath, my younger brother, I will tell you on the way ▷ (सासुरवासाच्या) my (चोळीच्या)(गाठणी) ▷ (पाठीचा)(दशरथा) to_you I_tell (वाटनी) | pas de traduction en français |
[40] id = 66259 ✓ | गोसावी केला मी तर मठात जाऊनी भरतार गुरु केला अंगी हाळद लावुनी gōsāvī kēlā mī tara maṭhāta jāūnī bharatāra guru kēlā aṅgī hāḷada lāvunī | ✎ I made a Gosavi* my Guru, going to the hermitage I made my husband my guru, applying haldi* on my body ▷ (गोसावी) did I wires (मठात)(जाऊनी) ▷ (भरतार)(गुरु) did (अंगी)(हाळद)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 67855 ✓ | गुरुभाऊ केला मीत मपल्या मतानी भरतार गुरु केला गणागोताच्या हातानी gurubhāū kēlā mīta mapalyā matānī bharatāra guru kēlā gaṇāgōtācyā hātānī | ✎ I make a gurubhau* on my own I make husband my Guru, as decided by my family and relatives ▷ (गुरुभाऊ) did (मीत)(मपल्या)(मतानी) ▷ (भरतार)(गुरु) did (गणागोताच्या)(हातानी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[55] id = 76457 ✓ | सासु सुनांच भांडण ल्योक ऐकतो दारी उगी बस नारी म्हतारीला तोंड भारी sāsu sunāñca bhāṇḍaṇa lyōka aikatō dārī ugī basa nārī mhatārīlā tōṇḍa bhārī | ✎ The quarrel between mother-in-law and daughter-in-law, son hears it at the door Wife, you keep quiet, that old woman is very abusive ▷ (सासु)(सुनांच)(भांडण)(ल्योक)(ऐकतो)(दारी) ▷ (उगी)(बस)(नारी)(म्हतारीला)(तोंड)(भारी) | pas de traduction en français |
[64] id = 92611 ✓ | अस इहिनबाई तुझ माझ नात काई तुझ्या मैनासाठी लावी पायाला हात लावी asa ihinabāī tujha mājha nāta kāī tujhyā maināsāṭhī lāvī pāyālā hāta lāvī | ✎ My Vihin*, what is our relation For the sake of your Maina*, you touch my feet ▷ (अस)(इहिनबाई) your my (नात)(काई) ▷ Your (मैनासाठी)(लावी)(पायाला) hand (लावी) | pas de traduction en français | ||
|