Village: घायगाव - Ghaygaon
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[55] id = 113148 ✓ | भाऊ माझा ये रे मारुतीच्या द्वार बाईला मागन वस्ती भरल्या पार bhāū mājhā yē rē mārutīcyā dvāra bāīlā māgana vastī bharalyā pāra | ✎ no translation in English ▷ Brother my (ये)(रे)(मारुतीच्या)(द्वार) ▷ (बाईला)(मागन)(वस्ती)(भरल्या)(पार) | pas de traduction en français |
[183] id = 98296 ✓ | पुणतंब्याचा जामवराचा बोकर्याला येतो माल तो दुर्गडगावी घेतो puṇatambyācā jāmavarācā bōkaryālā yētō māla tō durgaḍagāvī ghētō | ✎ no translation in English ▷ (पुणतंब्याचा)(जामवराचा)(बोकर्याला)(येतो) ▷ (माल)(तो)(दुर्गडगावी)(घेतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[125] id = 100408 ✓ | हाका मी मारीते लेका तुला पहिलवाना मामाच्या नगरी तींठ तुझा तालीम खानार hākā mī mārītē lēkā tulā pahilavānā māmācyā nagarī tīṇṭha tujhā tālīma khānāra | ✎ I call out to you, my wrestler son You are staying in your maternal uncle’s village, there you are eating a wrestler’s diet (like ghee*, jaggery*, groundnuts, mutton, dry dates, dates, etc.) ▷ (हाका) I (मारीते)(लेका) to_you (पहिलवाना) ▷ Of_maternal_uncle (नगरी)(तींठ) your (तालीम)(खानार) | pas de traduction en français | ||
|
[106] id = 98961 ✓ | मोठ्याचा नवरा पाहु कुणी कुणी सांजा आता माझा आवंदा गिरीतला राजा mōṭhyācā navarā pāhu kuṇī kuṇī sāñjā ātā mājhā āvandā girītalā rājā | ✎ Bridegroom from a rich family, from which side can I see him Now, my son is under is under an ornamental umbrella (like a king) ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(पाहु)(कुणी)(कुणी)(सांजा) ▷ (आता) my (आवंदा)(गिरीतला) king | pas de traduction en français |
[108] id = 110564 ✓ | आता माझी बाई शाबी समई लावायला उठ बाळाची माझ्या चंद्राची ताटा तुट ātā mājhī bāī śābī samaī lāvāyalā uṭha bāḷācī mājhyā candrācī tāṭā tuṭa | ✎ Now, Shabi, my daughter, get up to light the oil lamp My daughter and me, we will be separated (after her marriage) ▷ (आता) my daughter (शाबी)(समई)(लावायला)(उठ) ▷ (बाळाची) my (चंद्राची)(ताटा)(तुट) | pas de traduction en français |
[29] id = 74674 ✓ | वैजापुरच्या कचेरीत पट्टी होती शंभराची भाऊच्या माझ्या नाईच्या नंबराची vaijāpuracyā kacērīta paṭṭī hōtī śambharācī bhāūcyā mājhyā nāīcyā nambarācī | ✎ In Vaijapur office, a levy of hundred rupees was to be paid By my brother, the headman, who is in the queue ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(पट्टी)(होती)(शंभराची) ▷ (भाऊच्या) my (नाईच्या)(नंबराची) | pas de traduction en français |
[130] id = 64989 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेर मावस भावाचा येवल्याची साडी खण लासलगावाचा māṇḍavācyā dārī āhēra māvasa bhāvācā yēvalyācī sāḍī khaṇa lāsalagāvācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, my maternal aunt’s son gives a gift A sari from Yevale, a blouse piece from Lasalgaon ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(मावस)(भावाचा) ▷ (येवल्याची)(साडी)(खण)(लासलगावाचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 73186 ✓ | भाच्याची केली काशी बहिणीची केली गंगा भाऊ दोन्ही तिर्था मधी उभा bhācyācī kēlī kāśī bahiṇīcī kēlī gaṅgā bhāū dōnhī tirthā madhī ubhā | ✎ He took his nephew to Kashi*, his sister for Darshan* of Ganga river Brother is standing between both the places of pilgrimage ▷ (भाच्याची) shouted how (बहिणीची) shouted the_Ganges ▷ Brother both (तिर्था)(मधी) standing | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 73185 ✓ | भाऊ तो म्हणे बहिणी येग भेटाया भावजया बोले नंदा आल्या लुटायाला bhāū tō mhaṇē bahiṇī yēga bhēṭāyā bhāvajayā bōlē nandā ālyā luṭāyālā | ✎ Rother says, sister, come to meet me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ Brother (तो)(म्हणे)(बहिणी)(येग)(भेटाया) ▷ (भावजया)(बोले)(नंदा)(आल्या)(लुटायाला) | pas de traduction en français |
|
[145] id = 113467 ✓ | चुलत भाऊ बळच येही होतो सोन्याची समई पलंग पिताळाचा देतो culata bhāū baḷaca yēhī hōtō sōnyācī samaī palaṅga pitāḷācā dētō | ✎ My cousin forcefully becomes my Vyahi* He gives a lamp in gold and a brass bed ▷ Paternal_uncle brother (बळच)(येही)(होतो) ▷ (सोन्याची)(समई)(पलंग)(पिताळाचा)(देतो) | pas de traduction en français |
|
[113] id = 79446 ✓ | मामा या भाच्याची झोंबी लागली खिंडीत बघा ते बायांनो मायलेकीचे पंडीत māmā yā bhācyācī jhōmbī lāgalī khiṇḍīta baghā tē bāyānnō māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot See, women, look at mother’s and sister’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(खिंडीत) ▷ (बघा)(ते)(बायांनो)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[114] id = 79447 ✓ | मामा या भाच्याची झोंबी लागली जनान भाशाची कवळी शीन बैठक मारली मामान māmā yā bhācyācī jhōmbī lāgalī janāna bhāśācī kavaḷī śīna baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(जनान) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शीन)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[29] id = 113433 ✓ | भाऊ नवरदेव भक्तीच्या माळावरी भजनाची कवळी मामाच्या घरी bhāū navaradēva bhaktīcyā māḷāvarī bhajanācī kavaḷī māmācyā gharī | ✎ My brother is the bridegroom, all devotees have gathered on the open land The bhajan* singers are in maternal uncle’s house ▷ Brother (नवरदेव)(भक्तीच्या)(माळावरी) ▷ (भजनाची)(कवळी) of_maternal_uncle (घरी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 113434 ✓ | भाऊ नवरदेव पर नाही निघाला साखर सोहजीच्या गाड्या बसल्या bhāū navaradēva para nāhī nighālā sākhara sōhajīcyā gāḍyā basalyā | ✎ Brother is the bridegroom, but he has not yet left Carts are ready with sugar and semolina ▷ Brother (नवरदेव)(पर) not (निघाला) ▷ (साखर)(सोहजीच्या)(गाड्या)(बसल्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 113431 ✓ | भाऊ नवरदेव मी पाहु कुणीकुन माझ्या या बाजवरी अंबदी गेली चाहुकुन bhāū navaradēva mī pāhu kuṇīkuna mājhyā yā bājavarī ambadī gēlī cāhukuna | ✎ Brother is the bridegroom, from where can I see him There is so much crowd on my cot, so many people ▷ Brother (नवरदेव) I (पाहु)(कुणीकुन) ▷ My (या)(बाजवरी)(अंबदी) went (चाहुकुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[138] id = 109477 ✓ | इतक चांगुलपन येड्याच्या बायकुला पिकली आंबराई धन झाले कडु कळा itaka cāṅgulapana yēḍyācyā bāyakulā pikalī āmbarāī dhana jhālē kaḍu kaḷā | ✎ The mad man’s wife is so good The mango grove is ripe, but everything is bitter for her (because her husband is mad) ▷ (इतक)(चांगुलपन)(येड्याच्या)(बायकुला) ▷ (पिकली)(आंबराई)(धन) become (कडु)(कळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[20] id = 109143 ✓ | पाचव्या पंगतीला रमाबाई वाढे तुप असा शोभा गेते हिच सवणीच रुप pācavyā paṅgatīlā ramābāī vāḍhē tupa asā śōbhā gētē hica savaṇīca rupa | ✎ For the fourth round of meals, Ramabai serves ghee* Her look as a savashin* is so beautiful ▷ (पाचव्या)(पंगतीला) Ramabai (वाढे)(तुप) ▷ (असा)(शोभा)(गेते)(हिच)(सवणीच) form | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 109144 ✓ | तिसर्या पंगतीला रमाबाई वाढे पाढ अशा शोभा देती हिचा हट्ट tisaryā paṅgatīlā ramābāī vāḍhē pāḍha aśā śōbhā dētī hicā haṭṭa | ✎ For the third round of meals, Ramabai serves sweets Her insistence on serving makes it a happy experience ▷ (तिसर्या)(पंगतीला) Ramabai (वाढे)(पाढ) ▷ (अशा)(शोभा)(देती)(हिचा)(हट्ट) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 109145 ✓ | तिसर्या पंगतीला रमाबाई वाढे भात अशा शोभा देतो हिचा सुवर्णाचा हात tisaryā paṅgatīlā ramābāī vāḍhē bhāta aśā śōbhā dētō hicā suvarṇācā hāta | ✎ For the third round of meals, Ramabai serves rice Her golden hand looks so beautiful ▷ (तिसर्या)(पंगतीला) Ramabai (वाढे)(भात) ▷ (अशा)(शोभा)(देतो)(हिचा)(सुवर्णाचा) hand | pas de traduction en français | ||
[23] id = 109146 ✓ | तिसर्या पंगतीला रमाबाई वाढे पोळी अशा शोभा देतो हिचा अंगातली चोळी tisaryā paṅgatīlā ramābāī vāḍhē pōḷī aśā śōbhā dētō hicā aṅgātalī cōḷī | ✎ For the third round of meals, Ramabai serves flattened bread The blouse she is wearing looks so beautiful ▷ (तिसर्या)(पंगतीला) Ramabai (वाढे)(पोळी) ▷ (अशा)(शोभा)(देतो)(हिचा)(अंगातली) blouse | pas de traduction en français |
[37] id = 96130 ✓ | नाशीकाच्या गली कोणी सांडवीला डाळ आले बाबासाहेब केली बामणाची राळ nāśīkācyā galī kōṇī sāṇḍavīlā ḍāḷa ālē bābāsāhēba kēlī bāmaṇācī rāḷa | ✎ Who spilt lentils in the lane at Nashik Babasaheb* has come, he has disgraced the Brahmans ▷ (नाशीकाच्या)(गली)(कोणी)(सांडवीला)(डाळ) ▷ Here_comes Babasaheb shouted (बामणाची)(राळ) | pas de traduction en français |
|