Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2766
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Wankhede Lila Dhanaraj
(20 records)

Village: माळेगाव - Malegaon

17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-5.2b (B07-05-02b) - Surrounding Nature / Village / Pride of ones village

[169] id = 98270
दाते वडील माझे या गावचे राजे
या भोजना करीता विकले केस माझे
dātē vaḍīla mājhē yā gāvacē rājē
yā bhōjanā karītā vikalē kēsa mājhē
no translation in English
▷ (दाते)(वडील)(माझे)(या)(गावचे)(राजे)
▷ (या)(भोजना)(करीता)(विकले)(केस)(माझे)
pas de traduction en français


H:XXI-1.14 (H21-01-14) - Buddha / Support

[5] id = 103374
जीवनातल्या मंदीरी बांधा पुजा समतेची
अनुसरा शिकवण बुध्दाची
jīvanātalyā mandīrī bāndhā pujā samatēcī
anusarā śikavaṇa budhdācī
In the temple of you life, offer a puja* to equality
Follow the teachings of Buddha
▷ (जीवनातल्या)(मंदीरी)(बांधा) worship (समतेची)
▷ (अनुसरा)(शिकवण)(बुध्दाची)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha

Cross-references:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[11] id = 50805
झाले उपकार बहु भीमाचे
हाक हो नामांतराचे
jhālē upakāra bahu bhīmācē
hāka hō nāmāntarācē
We are under so many obligations from Bhim*
Such as the right to change the name (of the University of Aurangabad)
▷  Become (उपकार)(बहु)(भीमाचे)
▷ (हाक)(हो)(नामांतराचे)
Que de bienfaits ne devons-nous pas à Bhīm?
Tel le droit au changement de nom (Université d'Aurangabad) .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[12] id = 50809
सारे सारे लावू छातीला माती
थोर पुढारी आपल्या साथी
sārē sārē lāvū chātīlā mātī
thōra puḍhārī āpalyā sāthī
Let us apply mud to our chest
The great leaders are together with us
▷ (सारे)(सारे) apply (छातीला)(माती)
▷  Great (पुढारी)(आपल्या) for
Tous, nous tous, couvrons-nous la poitrine de terre
Les grands dirigeants nous tiennent compagnie.


H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior

[30] id = 50813
हे चक्र गरगर फिरते
भीम बुध्दाची मी ववी गाते
hē cakra garagara phiratē
bhīma budhdācī mī vavī gātē
This wheel (of the grind-mill) is rotating fast
I sing the verses of Bhim* and Buddha
▷ (हे)(चक्र)(गरगर)(फिरते)
▷  Bhim (बुध्दाची) I (ववी)(गाते)
Cette roue (la meule courante) tourne en vrombissant
Je chante les versets de Bhīm et Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over

[1] id = 50844
भीमाच्या नावावर झाले वकील बॅलीस्टर
कुणाची काय मजल घेण्याची टक्कर
bhīmācyā nāvāvara jhālē vakīla bêlīsṭara
kuṇācī kāya majala ghēṇyācī ṭakkara
In the name of Bhim*, they became advocates and barristers
Who has the capacity to confront and compete?
▷ (भीमाच्या)(नावावर) become (वकील)(बॅलीस्टर)
▷ (कुणाची) why (मजल)(घेण्याची)(टक्कर)
Au nom de Bhīm, les voilà avocats, hommes de loi
Chez qui la capacité de lutter et un esprit combatif?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals

Cross-references:H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments
[18] id = 50814
या ग आयानो बायानो रमा टाकी भात
भीम गेले परदेशा रमा पाणी वाट
yā ga āyānō bāyānō ramā ṭākī bhāta
bhīma gēlē paradēśā ramā pāṇī vāṭa
Mothers and women, Rama puts rice to cook (on the stove)
Bhim* has gone abroad, Rama serves water
▷ (या) * (आयानो)(बायानो) Ram (टाकी)(भात)
▷  Bhim has_gone (परदेशा) Ram water, (वाट)
Mères et femmes, Ramā met du riz à cuire
Bhīm part à l'étranger, elle met du riz à cuire.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works

Cross-references:H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
[14] id = 50818
गाई गोडव्या सुरात संत कबीराची गाणी
माय माऊली रमाई काय जात्यावरी गाई गाणी
gāī gōḍavyā surāta santa kabīrācī gāṇī
māya māūlī ramāī kāya jātyāvarī gāī gāṇī
She sings the songs of Kabir in a melodious voice
Mother Ramai sings the songs on the grindind-mill
▷ (गाई)(गोडव्या)(सुरात)(संत)(कबीराची)(गाणी)
▷ (माय)(माऊली)(रमाई) why (जात्यावरी)(गाई)(गाणी)
Elle chante d'une voie mélodieuse les chants de Kabir
Ma mère Ramā chante des chants sur la meule.


H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons

[22] id = 50819
करु कष्ट कामा गाळुनिया घामा
त्या दिव्याची वात होती रमा
karu kaṣṭa kāmā gāḷuniyā ghāmā
tyā divyācī vāta hōtī ramā
Let us work hard, let us sweat
Rama is the wick of this lamp
▷ (करु)(कष्ट)(कामा)(गाळुनिया)(घामा)
▷ (त्या)(दिव्याची)(वात)(होती) Ram
Travaillons dur, versons notre sueur
Ramā était la mêche de cette lampe.


H:XXI-5.2fii (H21-05-02f02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Faithfull dedication despite poverty

[8] id = 50821
भार संसाराचा वाहून आपल्या पाठी
सदैव झिजली पतीच्या सेवेसाठी
bhāra sansārācā vāhūna āpalyā pāṭhī
sadaiva jhijalī patīcyā sēvēsāṭhī
Carrying the load of worldly duties on her back
She always exerted herself in the service of her husband
▷ (भार)(संसाराचा)(वाहून)(आपल्या)(पाठी)
▷ (सदैव)(झिजली)(पतीच्या)(सेवेसाठी)
Elle a porté sur son dos le poids de la vie de famille (samsār)
Elle s'est toujours dépensée pour le service du mari.
[9] id = 50822
गरीबी जनीची संसारात होती
तरी रमाची साथ भिमाला होती
garībī janīcī sansārāta hōtī
tarī ramācī sātha bhimālā hōtī
There was poverty in the family similar to Jani
Even then, Bhim* always had the support of Rama
▷ (गरीबी)(जनीची)(संसारात)(होती)
▷ (तरी) of_Ram with (भिमाला)(होती)
C'était la pauvreté dans la famille (samsār) de Jani
Pourtant Bhīm a toujours eu la compagnie de Ramā.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes

[46] id = 50825
भीम भीम करता भीम नाकातल सोन
सोन्याला लागे उन रमा झाक फडक्यान
bhīma bhīma karatā bhīma nākātala sōna
sōnyālā lāgē una ramā jhāka phaḍakyāna
You say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is the gold (ring) in my nose
The gold is getting the sun, Rama covers it with a cloth
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (नाकातल) gold
▷ (सोन्याला)(लागे)(उन) Ram (झाक)(फडक्यान)
Vous dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or de mon nez
Le soleil le blesse, Ramā le couvre avec une étoffe.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[47] id = 50826
या ग आयानो बायानो परसाद घ्या ग तुप
भीम गेले परदेशा रमा पाहे रुप
yā ga āyānō bāyānō parasāda ghyā ga tupa
bhīma gēlē paradēśā ramā pāhē rupa
Mothers and women, take ghee* for prasad*
Bhim* is going abroad, Rama is admiring his handsome figure
▷ (या) * (आयानो)(बायानो)(परसाद)(घ्या) * (तुप)
▷  Bhim has_gone (परदेशा) Ram (पाहे) form
Venes, mères et femmes, prenez le prasād de ghee
Bhīm part à l'étranger, Ramā en admire la forme.
gheeclarified butter
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[48] id = 50827
या ग आया बायानो परसाद घ्या ग लाह्या
भीम गेले परदेशी रमा लागे पाया
yā ga āyā bāyānō parasāda ghyā ga lāhyā
bhīma gēlē paradēśī ramā lāgē pāyā
Mothers and women, take popcorns as prasad*
Bhim* is going abroad, Rama bows at his feet
▷ (या) * (आया)(बायानो)(परसाद)(घ्या) * (लाह्या)
▷  Bhim has_gone (परदेशी) Ram (लागे)(पाया)
Venez, mères et femmes, prenez le prasād de popcorns
Bhīm part à l'étranger, Ramā s'incline à ses pieds.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[55] id = 50817
पूर्णीमेचा चंद्रबाई माझ्या अंगणात
बामणाची कन्या भीमाच्या घरात
pūrṇīmēcā candrabāī mājhyā aṅgaṇāta
bāmaṇācī kanyā bhīmācyā gharāta
The light of the full moon falls in my courtyard
The Brahman’s daughter in Bhim*’s house
▷ (पूर्णीमेचा)(चंद्रबाई) my (अंगणात)
▷ (बामणाची)(कन्या)(भीमाच्या)(घरात)
Femme, clarté de la pleine lune en ma cour
La fille de Bāmaṇ dans la maison de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.4d (H21-05-04d) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Bad characters

[2] id = 50867
आम्ही दलीत भीमाच्या नावावर
वैर्याला करु करु चकणासुर
āmhī dalīta bhīmācyā nāvāvara
vairyālā karu karu cakaṇāsura
In the name of Ambedkar, we are Dalits*
Let us reduce the enemy to ashes
▷ (आम्ही)(दलीत)(भीमाच्या)(नावावर)
▷ (वैर्याला)(करु)(करु)(चकणासुर)
Nous les dalit, au nom d'Ambedkar
Réduisons l'ennemi en cendres.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma

[24] id = 50894
पांढरी ग साडी पांढरी ग चोळी
त्रिशरणाची गळ्यात पोत काळी
pāṇḍharī ga sāḍī pāṇḍharī ga cōḷī
triśaraṇācī gaḷyāta pōta kāḷī
White sari and a white blouse
I wear black beads of Trisharan around my neck
▷ (पांढरी) * (साडी)(पांढरी) * blouse
▷ (त्रिशरणाची)(गळ्यात)(पोत) Kali
Sari blanc et bustier blanc
J'ai mis à mon cou le joyau des Trois Refuges.


H:XXI-5.10f (H21-05-10f) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Paṅcaśīl, new principles

[7] id = 50899
लीला सुशीला शीला चला गाऊ पंचशीला
निळ्या झेंड्याखाली पंचशील बोला
līlā suśīlā śīlā calā gāū pañcaśīlā
niḷyā jhēṇḍyākhālī pañcaśīla bōlā
Lila, Sushila, Shila, come, let us sing Panchasheel
Recite the Panchasheel under the blue flag
▷ (लीला)(सुशीला)(शीला) let_us_go (गाऊ)(पंचशीला)
▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(पंचशील) says
Lila, Sushil, Shila, venez, chantons le Pañcaśīla
Récitez le Pañcaśīla sous le drapeau bleu.


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[48] id = 50930
सख्यानो पुष्प वाहून भीमाला
तुम्ही बुध्दम् शरणम् बोला
sakhyānō puṣpa vāhūna bhīmālā
tumhī budhdam’ śaraṇam’ bōlā
Friends, offer flowers to Bhim*
And say Buddham Sharanam*
▷ (सख्यानो)(पुष्प)(वाहून)(भीमाला)
▷ (तुम्ही)(बुध्दम्)(शरणम्) says
Amies, offrons des fleurs à Bhīm
Vous, récitez Le Refuge de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Buddham SharanamA prayer


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[46] id = 50940
इंदू सिंधू ग माझे ताई
सपनात मला दिसले भीमराज सखेबाई
indū sindhū ga mājhē tāī
sapanāta malā disalē bhīmarāja sakhēbāī
Indu, Sindhu, my sisters
My dear sisters, I saw Bhimraj* in my dream
▷ (इंदू)(सिंधू) * (माझे)(ताई)
▷ (सपनात)(मला)(दिसले) king_Bhim (सखेबाई)
Hindu, Sindhu, mes sœurs
Femmes, mes sœurs, j'ai vu Bhīmrāj en rêve.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pride of ones village
  2. Support
  3. Leads satyāgraha
  4. On the move to overcome
  5. The great Ambedkar! The sole leader! Savior
  6. Uncertain take over
  7. Ramā serves meals
  8. Ramā’s other works
  9. Perfect match & togetherness:comparisons
  10. Faithfull dedication despite poverty
  11. Domestic relations, home scenes
  12. The Brahmin wife is looked down upon
  13. Bad characters
  14. Conversion to Buddha Dhamma
  15. Paṅcaśīl, new principles
  16. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  17. The dear one
⇑ Top of page ⇑