Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2493
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shelke Krushna Savalaram
(16 records)

Village: खडक वाकड - Khadak Vakad

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6b (A01-01-06b) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ’s arrogance spells ruin

[91] id = 83577
लंकेचा रावण स्वर्गी जळतो पालथा
रामाच्या सितेवर यानी गर्व केला होता
laṅkēcā rāvaṇa svargī jaḷatō pālathā
rāmācyā sitēvara yānī garva kēlā hōtā
Ravan* from Lanka* is burning upside down on the pyre in heaven
He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita
▷ (लंकेचा) Ravan (स्वर्गी)(जळतो)(पालथा)
▷  Of_Ram (सितेवर)(यानी)(गर्व) did (होता)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6dv (A01-01-06d05) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Innocent Sītā is taken away

[51] id = 83576
लंकेचा रावण धर्म मागतो आळीत
रामाजीची सिता यानी घातली झोळीत
laṅkēcā rāvaṇa dharma māgatō āḷīta
rāmājīcī sitā yānī ghātalī jhōḷīta
Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane
Ramji’s Sita, he put her in his sling bag
▷ (लंकेचा) Ravan (धर्म)(मागतो)(आळीत)
▷ (रामाजीची) Sita (यानी)(घातली)(झोळीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.7b (A01-01-07b) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence.
[115] id = 93176
सिताला वनवास कुंकू कंपाळा भरुनी
राम देखीले दुरुनी आले नेतरा भरुनी
sitālā vanavāsa kuṅkū kampāḷā bharunī
rāma dēkhīlē durunī ālē nētarā bharunī
Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku*
She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears
▷  Sita vanavas kunku (कंपाळा)(भरुनी)
▷  Ram (देखीले)(दुरुनी) here_comes (नेतरा)(भरुनी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


A:I-1.7cii (A01-01-07c02) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot reaches city’s boundary

[39] id = 48918
सिताला वनवास रथ येशीत माईना
सिताला समजाया राम सभेचा येईना
sitālā vanavāsa ratha yēśīta māīnā
sitālā samajāyā rāma sabhēcā yēīnā
Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate
Ram is not coming from the Royal Court to console Sita
▷  Sita vanavas (रथ)(येशीत) Mina
▷  Sita (समजाया) Ram (सभेचा)(येईना)
pas de traduction en français


A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure

Cross-references:E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple
[62] id = 55448
सितेबाई बोले मला तिघीजणी सासा
सासु या कैकयीने मला लावले वनवासा
sitēbāī bōlē malā tighījaṇī sāsā
sāsu yā kaikayīnē malā lāvalē vanavāsā
Sitabai says, I have three mothers-in-law
But my mother-in-law Kaikeyi sent me to the forest in exile
▷ (सितेबाई)(बोले)(मला)(तिघीजणी)(सासा)
▷ (सासु)(या)(कैकयीने)(मला)(लावले) vanavas
pas de traduction en français
[63] id = 55449
सिताबाई बोले मला नाही सखी सासू
रामाच्या मावशीने खुप दिला वनवासु
sitābāī bōlē malā nāhī sakhī sāsū
rāmācyā māvaśīnē khupa dilā vanavāsu
Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law
Ram’s maternal aunt harassed me a lot
▷  Goddess_Sita (बोले)(मला) not (सखी)(सासू)
▷  Of_Ram (मावशीने)(खुप)(दिला)(वनवासु)
pas de traduction en français


A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ
A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās
A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc.
[158] id = 93412
एवढ्या वनामधी काय दिसे लालीलाल
सिताबाई बाळंतीण दिले लुगड्याच पाल
ēvaḍhyā vanāmadhī kāya disē lālīlāla
sitābāī bāḷantīṇa dilē lugaḍyāca pāla
In such a big forest, what appears so red
Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent
▷ (एवढ्या)(वनामधी) why (दिसे)(लालीलाल)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण) gave (लुगड्याच)(पाल)
pas de traduction en français


A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc.

[39] id = 93411
एकट्या वनामधी सिता झोप आली कशी
दगडाची केली उशी
ēkaṭyā vanāmadhī sitā jhōpa ālī kaśī
dagaḍācī kēlī uśī
In such a lonely forest, Sita, how could you get sleep
She used a stone as pillow
▷ (एकट्या)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
▷ (दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français


A:I-1.22a (A01-01-22a) - Sītā / Sharing her lot / Sītā sends her exile to all women on earth

[65] id = 93454
सिताला सासुरवास केला परोपरी
वाटुनी दिला काय सयांनो घरोघरी
sitālā sāsuravāsa kēlā parōparī
vāṭunī dilā kāya sayānnō gharōgharī
no translation in English
▷  Sita (सासुरवास) did (परोपरी)
▷ (वाटुनी)(दिला) why (सयांनो)(घरोघरी)
pas de traduction en français
[66] id = 93455
सिताला सासुरवास केला केसोकेसी
वाटुनी नाही दिला देसोदेसी
sitālā sāsuravāsa kēlā kēsōkēsī
vāṭunī nāhī dilā dēsōdēsī
no translation in English
▷  Sita (सासुरवास) did (केसोकेसी)
▷ (वाटुनी) not (दिला)(देसोदेसी)
pas de traduction en français


A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma

Cross-references:A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless
A:I-1.64 ???
A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp
A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc.
A:I-1.98 ???
A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari
[18] id = 94557
सिताबाई बोल करमाच्या खटाखटी
वाळुमधी झिरा पाणी त्याला वाटी वाटी
sitābāī bōla karamācyā khaṭākhaṭī
vāḷumadhī jhirā pāṇī tyālā vāṭī vāṭī
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (करमाच्या)(खटाखटी)
▷ (वाळुमधी)(झिरा) water, (त्याला)(वाटी)(वाटी)
pas de traduction en français


B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart

[92] id = 59059
राम राम म्हणुनी राम संगतीचा चांगला
माझ्या हुरद्यात राम बांधला बंगला
rāma rāma mhaṇunī rāma saṅgatīcā cāṅgalā
mājhyā huradyāta rāma bāndhalā baṅgalā
no translation in English
▷  Ram Ram (म्हणुनी) Ram (संगतीचा)(चांगला)
▷  My (हुरद्यात) Ram (बांधला)(बंगला)
pas de traduction en français


B:III-1.5ji (B03-01-05j01) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt

Cross-references:B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects
[145] id = 64213
राम म्हणु राम रामा इतक गोड काही
साखरेबाईला कडुपणा नाही
rāma mhaṇu rāma rāmā itaka gōḍa kāhī
sākharēbāīlā kaḍupaṇā nāhī
no translation in English
▷  Ram say Ram Ram (इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखरेबाईला)(कडुपणा) not
pas de traduction en français


B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair

[35] id = 48933
गोसायान जटा आपटल्या झाडूनी
अभांड गंगुबाई गेली डोंगर फोडूनी
gōsāyāna jaṭā āpaṭalyā jhāḍūnī
abhāṇḍa gaṅgubāī gēlī ḍōṅgara phōḍūnī
no translation in English
▷ (गोसायान) class (आपटल्या)(झाडूनी)
▷ (अभांड)(गंगुबाई) went (डोंगर)(फोडूनी)
pas de traduction en français
[36] id = 48934
गोसाव्या जटा आपटल्या ठाई ठाई
अभांड गंगुबाई याला आवरली नाही
gōsāvyā jaṭā āpaṭalyā ṭhāī ṭhāī
abhāṇḍa gaṅgubāī yālā āvaralī nāhī
no translation in English
▷ (गोसाव्या) class (आपटल्या)(ठाई)(ठाई)
▷ (अभांड)(गंगुबाई)(याला)(आवरली) not
pas de traduction en français


B:VI-2.19g (B06-02-19g) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Market

Cross-references:B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[37] id = 89388
पंढरपुरामध्ये कुंकू घेती शेरभर
चौघीजनी भावजया वाटे केले चार
paṇḍharapurāmadhyē kuṅkū ghētī śērabhara
caughījanī bhāvajayā vāṭē kēlē cāra
In Pandharpur, they buy a kilo of kunku*
All the four sisters-in-law make four equal parts
▷ (पंढरपुरामध्ये) kunku (घेती)(शेरभर)
▷ (चौघीजनी)(भावजया)(वाटे)(केले)(चार)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāvaṇ’s arrogance spells ruin
  2. Innocent Sītā is taken away
  3. Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered
  4. The chariot reaches city’s boundary
  5. Moral vexation, mental pressure
  6. Delivered in the hut of sari
  7. Bed-grass etc.
  8. Sītā sends her exile to all women on earth
  9. Sītā complains about her Karma
  10. Within one’s heart
  11. Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt
  12. Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair
  13. Market
⇑ Top of page ⇑