Village: जामखेड - Jamkhed
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[34] id = 93346 ✓ | पाण्यामधी शेतु शेतु बांधुन काढीला सीताच्या शोधीला पुढ मारुती धाडीला pāṇyāmadhī śētu śētu bāndhuna kāḍhīlā sītācyā śōdhīlā puḍha mārutī dhāḍīlā | ✎ A bridge was built on water Maruti* was sent ahead to search for Sita ▷ (पाण्यामधी)(शेतु)(शेतु)(बांधुन)(काढीला) ▷ Of_Sita (शोधीला)(पुढ)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 55778 ✓ | अरुण्या वनामधी दिवा जळतो पाण्याचा झाडाला पाळना सिताबाईच्या तान्ह्याचा aruṇyā vanāmadhī divā jaḷatō pāṇyācā jhāḍālā pāḷanā sitābāīcyā tānhyācā | ✎ In Arunya forest, a lamp with water is burning A swing for Sitabai’s baby is tied to the tree ▷ Aranya (वनामधी) lamp (जळतो)(पाण्याचा) ▷ (झाडाला) cradle (सिताबाईच्या)(तान्ह्याचा) | pas de traduction en français |
[85] id = 56162 ✓ | अरुण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीण तातोबा तिची दाई अर्ध्या लिंबाला पाला नाही aruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīṇa tātōbā ticī dāī ardhyā limbālā pālā nāhī | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीण) ▷ (तातोबा)(तिची)(दाई)(अर्ध्या)(लिंबाला)(पाला) not | pas de traduction en français |
[243] id = 106513 ✓ | हौस मला मोठी ताटा शेजारी वाटीची राघु मैनाच्या पाठीची hausa malā mōṭhī tāṭā śējārī vāṭīcī rāghu mainācyā pāṭhīcī | ✎ I am very fond of a small bowl near the plate Mina is born after Raghu* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(ताटा)(शेजारी)(वाटीची) ▷ (राघु) of_Mina (पाठीची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[260] id = 110650 ✓ | जोंधळ्यापासुन किती वाढशील तुरी रामा पासुन मैना प्यारी jōndhaḷyāpāsuna kitī vāḍhaśīla turī rāmā pāsuna mainā pyārī | ✎ How much more than jowar* will you grow, Toor* (lentils) crop I am more fond of Mina than Ram ▷ (जोंधळ्यापासुन)(किती)(वाढशील)(तुरी) ▷ Ram (पासुन) Mina (प्यारी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 110874 ✓ | दुधाची मलई नको म्हणु खाल्ली माझी वाणीची बालुबाई dudhācī malaī nakō mhaṇu khāllī mājhī vāṇīcī bālubāī | ✎ no translation in English ▷ (दुधाची)(मलई) not say (खाल्ली) ▷ My (वाणीची)(बालुबाई) | pas de traduction en français |
[96] id = 89044 ✓ | भोळा संभुदेव दाढी लोळती भुईला गिरजा पुसती माईला वर कोणी पाहिला bhōḷā sambhudēva dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā pusatī māīlā vara kōṇī pāhilā | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(संभुदेव)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(पुसती)(माईला)(वर)(कोणी)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[105] id = 88928 ✓ | भोळा संभु भोळ्या तुझ्या करामती अर्ध्या अंगातुन पार्वती जटातुनी गंगा वहाती bhōḷā sambhu bhōḷyā tujhyā karāmatī ardhyā aṅgātuna pārvatī jaṭātunī gaṅgā vahātī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(संभु)(भोळ्या) your (करामती) ▷ (अर्ध्या)(अंगातुन)(पार्वती)(जटातुनी) the_Ganges (वहाती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[94] id = 89629 ✓ | इठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता चंद्रभागेमधी बंधु कुंडलिक होता iṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā candrabhāgēmadhī bandhu kuṇḍalika hōtā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Brother Kundalik* (his temple) is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागेमधी) brother (कुंडलिक)(होता) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[44] id = 98139 ✓ | मजला पाहुणा आला व्दारकेचा हरी टाळ विणा इसरला माझ्या घरी majalā pāhuṇā ālā vdārakēcā harī ṭāḷa viṇā isaralā mājhyā gharī | ✎ Hari* of Dwaraka is my guest He forgot the cymbals and lute in my house ▷ (मजला)(पाहुणा) here_comes (व्दारकेचा)(हरी) ▷ (टाळ)(विणा)(इसरला) my (घरी) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 111344 ✓ | पड पड पावसा नको एकु जनाच वाळवण झाल गाईबाईच्या तनाच paḍa paḍa pāvasā nakō ēku janāca vāḷavaṇa jhāla gāībāīcyā tanāca | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(पावसा) not (एकु)(जनाच) ▷ (वाळवण)(झाल)(गाईबाईच्या)(तनाच) | pas de traduction en français |
[57] id = 107544 ✓ | माझ्या राघुच सोपतो मला म्हणीत्याल बाई नवसाचा राघु माझा चंद्रभागेमधी नाही mājhyā rāghuca sōpatō malā mhaṇītyāla bāī navasācā rāghu mājhā candrabhāgēmadhī nāhī | ✎ Woman, they say my Raghu* looks like me My Raghu* born after a vow, is not in Chandrabhaga* ▷ My (राघुच)(सोपतो)(मला)(म्हणीत्याल) woman ▷ (नवसाचा)(राघु) my (चंद्रभागेमधी) not | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 87916 ✓ | देवीच्या देऊळ ओल्या केसान झाडीते नेणंत्या राघुच केल नवस फेडीते dēvīcyā dēūḷa ōlyā kēsāna jhāḍītē nēṇantyā rāghuca kēla navasa phēḍītē | ✎ The temple of Goddess, I sweep with wet hair I fulfill the vow made for my little Raghu* ▷ (देवीच्या)(देऊळ)(ओल्या)(केसान)(झाडीते) ▷ (नेणंत्या)(राघुच) did (नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 96219 ✓ | बाई लेकुरवाळीची कामाची धाव दुरी हरण केसाची बांध जुडी bāī lēkuravāḷīcī kāmācī dhāva durī haraṇa kēsācī bāndha juḍī | ✎ A woman with a small child has to be on her feet to finish work The mother ties her hair in a knot in a hurry ▷ Woman (लेकुरवाळीची)(कामाची)(धाव)(दुरी) ▷ (हरण)(केसाची)(बांध)(जुडी) | pas de traduction en français |
[133] id = 88756 ✓ | पड पड पावसा पडुनी बर केल नेनंत्या राघुच नंदी तासाला पाणी पाला paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara kēla nēnantyā rāghuca nandī tāsālā pāṇī pālā | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come My young son Raghu*’s bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (नेनंत्या)(राघुच)(नंदी)(तासाला) water, (पाला) | pas de traduction en français |
|
[282] id = 85322 ✓ | तांबड लुगड चाटी म्हणी आहेराला बोलला बंधुराया बहिणी आल्यात माहेराला tāmbaḍa lugaḍa cāṭī mhaṇī āhērālā bōlalā bandhurāyā bahiṇī ālyāta māhērālā | ✎ Tailor asks, is the red sari for a gift Brother says, sisters have come to maher* ▷ (तांबड)(लुगड)(चाटी)(म्हणी)(आहेराला) ▷ (बोलला) younger_brother (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला) | pas de traduction en français |
|
[113] id = 85301 ✓ | कधी जाताल मुराळी खुन सांगते खुणाई दारी आरशाची पाणाई (रांजण) नेणंती मैना माझी kadhī jātāla murāḷī khuna sāṅgatē khuṇāī dārī āraśācī pāṇāī (rāñjaṇa) nēṇantī mainā mājhī | ✎ Whenever murali* goes, I shall tell him a sign (to recognise the house) There is an earthen jar decorated with mirrors near the door of my daughter’s house ▷ (कधी)(जाताल)(मुराळी)(खुन) I_tell (खुणाई) ▷ (दारी)(आरशाची)(पाणाई) ( (रांजण) ) (नेणंती) Mina my | pas de traduction en français |
| |||
[114] id = 85302 ✓ | कधी जाताल मुराळ्या खुण सांगते लिंबाची दारी चवकर भिंगाची नेणंती मैना माझी kadhī jātāla murāḷyā khuṇa sāṅgatē limbācī dārī cavakara bhiṅgācī nēṇantī mainā mājhī | ✎ Whenever murali* goes, I shall tell him a sign of the Neem tree (to recognise the house) The doorframe of my daughter’s house is decorated with mirrors ▷ (कधी)(जाताल)(मुराळ्या)(खुण) I_tell (लिंबाची) ▷ (दारी)(चवकर)(भिंगाची)(नेणंती) Mina my | pas de traduction en français |
|
[10] id = 84907 ✓ | लंबे लंबे बाल शेजच्या खाली केल हौशा कंथाना गोळा केल lambē lambē bāla śējacyā khālī kēla hauśā kanthānā gōḷā kēla | ✎ Her long hair reached below the cot Her enthusiastic husband gathered them up ▷ (लंबे)(लंबे) child (शेजच्या)(खाली) did ▷ (हौशा)(कंथाना)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[117] id = 86972 ✓ | अग कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनेयला अस दैव कुणाला aga kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunēyalā asa daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* How many have such good fortune ▷ O (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनेयला) ▷ (अस)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français |
|