Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 85301
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #85301 by Pokale Taramati
Ambadas

Village: जामखेड - Jamkhed


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[113] id = 85301
पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati
Ambadas

कधी जाताल मुराळी खुन सांगते खुणाई
दारी आरशाची पाणाई (रांजण) नेणंती मैना माझी
kadhī jātāla murāḷī khuna sāṅgatē khuṇāī
dārī āraśācī pāṇāī (rāñjaṇa) nēṇantī mainā mājhī
Whenever murali* goes, I shall tell him a sign (to recognise the house)
There is an earthen jar decorated with mirrors near the door of my daughter’s house
▷ (कधी)(जाताल)(मुराळी)(खुन) I_tell (खुणाई)
▷ (दारी)(आरशाची)(पाणाई) ( (रांजण) ) (नेणंती) Mina my
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him