Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 85302
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #85302 by Pokale Taramati
Ambadas

Village: जामखेड - Jamkhed


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[114] id = 85302
पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati
Ambadas

कधी जाताल मुराळ्या खुण सांगते लिंबाची
दारी चवकर भिंगाची नेणंती मैना माझी
kadhī jātāla murāḷyā khuṇa sāṅgatē limbācī
dārī cavakara bhiṅgācī nēṇantī mainā mājhī
Whenever murali* goes, I shall tell him a sign of the Neem tree (to recognise the house)
The doorframe of my daughter’s house is decorated with mirrors
▷ (कधी)(जाताल)(मुराळ्या)(खुण) I_tell (लिंबाची)
▷ (दारी)(चवकर)(भिंगाची)(नेणंती) Mina my
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him