Village: कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[74] id = 112084 ✓ | खांद्यावर पदर नार चालली नाचत बाभळीचा काटा हिचा भरला टाचत khāndyāvara padara nāra cālalī nācata bābhaḷīcā kāṭā hicā bharalā ṭācata | ✎ The outer end of her sari on her shoulder, she goes dancing Acacia thorn pricked her heel ▷ (खांद्यावर)(पदर)(नार)(चालली)(नाचत) ▷ (बाभळीचा)(काटा)(हिचा)(भरला)(टाचत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[148] id = 50081 ✓ | पंढरीची वाट मला चालायाला चांगली तांबड्या वाटन माझी धोतर रंगली paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyālā cāṅgalī tāmbaḍyā vāṭana mājhī dhōtara raṅgalī | ✎ The way to Pandhari was easy to walk for me Walking on the red soil, my dhotar* got coloured ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालायाला)(चांगली) ▷ (तांबड्या)(वाटन) my (धोतर)(रंगली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[340] id = 68049 ✓ | पंढरीच्या वाट हालकी गेली चालायाला आता माझा बंधु साधु संत बोलायाला paṇḍharīcyā vāṭa hālakī gēlī cālāyālā ātā mājhā bandhu sādhu santa bōlāyālā | ✎ The way to Pandhari was easy for me I had the company of my Varkari* brother ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(हालकी) went (चालायाला) ▷ (आता) my brother (साधु)(संत)(बोलायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[384] id = 77989 ✓ | पंढरीची वाट कशान सादळली देवा माझ्या विठ्ठलाची गाडी बुक्क्याची आदळली paṇḍharīcī vāṭa kaśāna sādaḷalī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī gāḍī bukkyācī ādaḷalī | ✎ With what has the way to Pandhari got soiled God Vitthal*’s cart loaded with the bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान)(सादळली) ▷ (देवा) my of_Vitthal (गाडी)(बुक्क्याची)(आदळली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[385] id = 77990 ✓ | पंढरीच्या वाट मला लागली तहान बंधवानी माझ्या हावश्या पाजील पानी paṇḍharīcyā vāṭa malā lāgalī tahāna bandhavānī mājhyā hāvaśyā pājīla pānī | ✎ On the way to Pandhari, I was thirsty My dear brother gave me water to drink ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(मला)(लागली)(तहान) ▷ (बंधवानी) my (हावश्या)(पाजील) water, | pas de traduction en français | ||
[386] id = 77991 ✓ | पंढरीची वाट दिसाया लाल लाल देवा माझ्या विठ्ठलानी पेरली मखमल paṇḍharīcī vāṭa disāyā lāla lāla dēvā mājhyā viṭhṭhalānī pēralī makhamala | ✎ What is this red colour on way to Pandhari God Vitthal* has planted makhmal* flowers ▷ (पंढरीची)(वाट)(दिसाया)(लाल)(लाल) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(पेरली)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[202] id = 78021 ✓ | पंढरीच्या शेती दाणा कणसाला माईना विठ्ठल देव बोल जना पाखरु येईना paṇḍharīcyā śētī dāṇā kaṇasālā māīnā viṭhṭhala dēva bōla janā pākharu yēīnā | ✎ In the fields at Pandhari, corns are loaded with grains God Vitthal* says, Jani, birds are not coming ▷ (पंढरीच्या) furrow (दाणा)(कणसाला) Mina ▷ Vitthal (देव) says (जना)(पाखरु)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[486] id = 93896 ✓ | पंढरीच्या शेती देवु विठ्ठल नांगरी राही रुक्मीण लावी भोपळ डोंगरी paṇḍharīcyā śētī dēvu viṭhṭhala nāṅgarī rāhī rukmīṇa lāvī bhōpaḷa ḍōṅgarī | ✎ God Vitthal* ploughs the fields in Pandhari Rahi Rukhmin* plant pumpkin on the hill ▷ (पंढरीच्या) furrow (देवु) Vitthal (नांगरी) ▷ Stays (रुक्मीण)(लावी)(भोपळ)(डोंगरी) | pas de traduction en français | ||
|
[65] id = 96150 ✓ | आंगड्या टोपड्याला भिंग मणी बाळाच्या माझ्या कलाणीच वाणी āṅgaḍyā ṭōpaḍyālā bhiṅga maṇī bāḷācyā mājhyā kalāṇīca vāṇī | ✎ I stitch a dress and bonnet with morrors and beads For my daughter Kalyani’s baby ▷ (आंगड्या)(टोपड्याला)(भिंग)(मणी) ▷ (बाळाच्या) my (कलाणीच)(वाणी) | pas de traduction en français |
[49] id = 96154 ✓ | रडते तान्ह बाळ बाई माझ्या वाणीणीच हीच्या वट्यात जाईफळ कलणीच raḍatē tānha bāḷa bāī mājhyā vāṇīṇīca hīcyā vaṭyāta jāīphaḷa kalaṇīca | ✎ My dear daughter’s little child is crying She is carrying a nutmeg in the fold of her sar (in case she wants to put the little child to sleep) ▷ (रडते)(तान्ह) son woman my (वाणीणीच) ▷ (हीच्या)(वट्यात)(जाईफळ)(कलणीच) | pas de traduction en français |
[50] id = 96155 ✓ | रडते तान्ह बाळ याला रडुन काग दिल काजळ वाया गेल raḍatē tānha bāḷa yālā raḍuna kāga dila kājaḷa vāyā gēla | ✎ The little child is crying, why did you let him cry The Kajal (black eyeliner) from his eyes got washed away ▷ (रडते)(तान्ह) son (याला)(रडुन)(काग)(दिल) ▷ (काजळ)(वाया) gone | pas de traduction en français |
[55] id = 96169 ✓ | रडते तान्ह बाळयाला रडुन नको देवु सांगते बाई तुला दे ग वाटी घाल जेवु raḍatē tānha bāḷayālā raḍuna nakō dēvu sāṅgatē bāī tulā dē ga vāṭī ghāla jēvu | ✎ The little child is crying, don’t let him cry I tell you, daughter, take his meal in a bowl and feed him ▷ (रडते)(तान्ह)(बाळयाला)(रडुन) not (देवु) ▷ I_tell woman to_you (दे) * (वाटी)(घाल)(जेवु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[190] id = 96142 ✓ | खेळ खेळ बाळा खेळाया देते लाह्या लागले तुझ्या छंदी गेल्या आयाबाया khēḷa khēḷa bāḷā khēḷāyā dētē lāhyā lāgalē tujhyā chandī gēlyā āyābāyā | ✎ Play, my little child, play, I give you popcorn to play I got involved in your play, all the women have gone to the field ▷ (खेळ)(खेळ) child (खेळाया) give (लाह्या) ▷ (लागले) your (छंदी)(गेल्या)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[195] id = 96152 ✓ | खेळ खेळ बाळा तुला खेळाया देते नंदी लागले तुझ्या छंदी कामाला माझ्या बंदी khēḷa khēḷa bāḷā tulā khēḷāyā dētē nandī lāgalē tujhyā chandī kāmālā mājhyā bandī | ✎ Play, play, my little child, I give you Nandi*, a bullock to play with I got involved in your play, I forgot to do my work ▷ (खेळ)(खेळ) child to_you (खेळाया) give (नंदी) ▷ (लागले) your (छंदी)(कामाला) my (बंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[196] id = 96153 ✓ | खेळ खेळ बाळा तुला अंगण भरुन उतरली शीव आले काम मी करुन khēḷa khēḷa bāḷā tulā aṅgaṇa bharuna utaralī śīva ālē kāma mī karuna | ✎ Play, my little child, play all over the courtyard I have crossed the village gate, I have come back from work ▷ (खेळ)(खेळ) child to_you (अंगण)(भरुन) ▷ (उतरली)(शीव) here_comes (काम) I (करुन) | pas de traduction en français |
[68] id = 101111 ✓ | जीवाला जडभारी तुला कळाल मळ्यात माझ्या बाळाच्या सिवळा बैलाच्या गळ्यात jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷāla maḷyāta mājhyā bāḷācyā sivaḷā bailācyā gaḷyāta | ✎ I am seriously ill, he came to know about it in the fields He pulled the leather buckets with a jerk around Shivla bullock’s neck ▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळाल)(मळ्यात) ▷ My (बाळाच्या)(सिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[69] id = 101112 ✓ | जीवाला जडभारी जाते उठत बसत बाळाचा माझा वाटा वैदाचा पुसत jīvālā jaḍabhārī jātē uṭhata basata bāḷācā mājhā vāṭā vaidācā pusata | ✎ I am not feeling well, I go haltingly Asking for my son’s, the Vaida*’s, house ▷ (जीवाला)(जडभारी) am_going (उठत)(बसत) ▷ (बाळाचा) my (वाटा)(वैदाचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[137] id = 99315 ✓ | कितीक पळशीन पाभर्या आत पळ बाळाची माझ्या रासन्याची तारांबळ kitīka paḷaśīna pābharyā āta paḷa bāḷācī mājhyā rāsanyācī tārāmbaḷa | ✎ You, driving the drill-plough, how much will you run My son, driving the plough is finding it difficult to keep pace ▷ (कितीक)(पळशीन)(पाभर्या)(आत)(पळ) ▷ (बाळाची) my (रासन्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français |
[159] id = 101181 ✓ | नांगरानी नांगरील कुळव्यानी वज केली पाभार्या बाईला शिणगारुन शेता नेली nāṅgarānī nāṅgarīla kuḷavyānī vaja kēlī pābhāryā bāīlā śiṇagāruna śētā nēlī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough was decorated and taken to the field ▷ (नांगरानी)(नांगरील)(कुळव्यानी)(वज) shouted ▷ (पाभार्या)(बाईला)(शिणगारुन)(शेता)(नेली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[134] id = 105375 ✓ | आपण गुज बोलु गुजच्या गुजरणी उठ राणी मावच्या शेजारणी āpaṇa guja bōlu gujacyā gujaraṇī uṭha rāṇī māvacyā śējāraṇī | ✎ For opening my heart, it can only be my close friends Neighbour women, pretending to be concerned, just got up and went away ▷ (आपण)(गुज)(बोलु)(गुजच्या)(गुजरणी) ▷ (उठ)(राणी)(मावच्या)(शेजारणी) | pas de traduction en français |
[138] id = 105537 ✓ | आपण गुज बोलु गुजला लागु घडी घाल दरवाजा कडी āpaṇa guja bōlu gujalā lāgu ghaḍī ghāla daravājā kaḍī | ✎ We will share our joys and sorrows, it will take some time (Daughter), bolt the door ▷ (आपण)(गुज)(बोलु)(गुजला)(लागु)(घडी) ▷ (घाल)(दरवाजा)(कडी) | pas de traduction en français |
[139] id = 105538 ✓ | तुझ काय बाळ देरे माझ्या मांडीवरी आता माझे बायी गुज बोलु घडीभरी tujha kāya bāḷa dērē mājhyā māṇḍīvarī ātā mājhē bāyī guja bōlu ghaḍībharī | ✎ Give your child, I will take him on my lap Now, my daughter, let’s share our joys and sorrows for a while ▷ Your why son (देरे) my (मांडीवरी) ▷ (आता)(माझे)(बायी)(गुज)(बोलु)(घडीभरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 78235 ✓ | दुखत हातपाय डोक दुखत केसाशी बसला उशाशी बंधु माझा आता dukhata hātapāya ḍōka dukhata kēsāśī basalā uśāśī bandhu mājhā ātā | ✎ no translation in English ▷ (दुखत)(हातपाय)(डोक)(दुखत)(केसाशी) ▷ (बसला)(उशाशी) brother my (आता) | pas de traduction en français |
[13] id = 78236 ✓ | दुखत हातपायी दुखत कपाळ सुट उथळी गोपाळ आता माझा बंधु dukhata hātapāyī dukhata kapāḷa suṭa uthaḷī gōpāḷa ātā mājhā bandhu | ✎ no translation in English ▷ (दुखत)(हातपायी)(दुखत)(कपाळ) ▷ (सुट)(उथळी)(गोपाळ)(आता) my brother | pas de traduction en français |
[109] id = 77970 ✓ | मामा भाच्याची झोंबी लागली माळाला बोलत जन लोक संभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā bhācyācī jhōmbī lāgalī māḷālā bōlata jana lōka sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land People say, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ Speak (जन)(लोक)(संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[110] id = 77971 ✓ | मामा या भाच्याची झोंबी लावली जनानी भाच्याची कवळी शीण बैठक मारली मामानी māmā yā bhācyācī jhōmbī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |