Village: डोंगरगाव - Dongargaon
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[3] id = 1831 ✓ | सीता बाळतीण करती आई आई डोळ बांधुनी तातोबा झाला दाई sītā bāḷatīṇa karatī āī āī ḍōḷa bāndhunī tātōbā jhālā dāī | ✎ Sita delivered she is in pains Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her) ▷ Sita (बाळतीण) asks_for (आई)(आई) ▷ (डोळ)(बांधुनी)(तातोबा)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[1] id = 4567 ✓ | आणाबाई आणा बोरी बाभळीच्या काठ्या बुजवा बाई बुजवा या तर सरगीच्या वाटा āṇābāī āṇā bōrī bābhaḷīcyā kāṭhyā bujavā bāī bujavā yā tara saragīcyā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (आणाबाई)(आणा)(बोरी)(बाभळीच्या)(काठ्या) ▷ (बुजवा) woman (बुजवा)(या) wires (सरगीच्या)(वाटा) | pas de traduction en français |
[2] id = 4568 ✓ | बुजवा बाई बुजवा या तर सरगीच्या वाटा अशाच रांडा येतील त्यांच भरतार वळखून नेतील bujavā bāī bujavā yā tara saragīcyā vāṭā aśāca rāṇḍā yētīla tyāñca bharatāra vaḷakhūna nētīla | ✎ no translation in English ▷ (बुजवा) woman (बुजवा)(या) wires (सरगीच्या)(वाटा) ▷ (अशाच)(रांडा)(येतील)(त्यांच)(भरतार)(वळखून)(नेतील) | pas de traduction en français |
[6] id = 4580 ✓ | स्वर्गाच्या देवा तुला नाही न्याय निती माझ्या चुड्यासाठी मी तर आले काकुळती svargācyā dēvā tulā nāhī nyāya nitī mājhyā cuḍyāsāṭhī mī tara ālē kākuḷatī | ✎ no translation in English ▷ (स्वर्गाच्या)(देवा) to_you not (न्याय)(निती) ▷ My (चुड्यासाठी) I wires here_comes (काकुळती) | pas de traduction en français |
[7] id = 4581 ✓ | पतिव्रता झाली सत्यवानाची सावित्रा यम राजाचा दूत तिन केलाय घाबरा pativratā jhālī satyavānācī sāvitrā yama rājācā dūta tina kēlāya ghābarā | ✎ no translation in English ▷ (पतिव्रता) has_come (सत्यवानाची)(सावित्रा) ▷ (यम)(राजाचा)(दूत)(तिन)(केलाय)(घाबरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 4584 ✓ | सरगीच्या देवा उघड दाराचा धोपाटा मलाच बघु दे माझ्या चुड्याचा मुखवटा saragīcyā dēvā ughaḍa dārācā dhōpāṭā malāca baghu dē mājhyā cuḍyācā mukhavaṭā | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(देवा)(उघड)(दाराचा)(धोपाटा) ▷ (मलाच)(बघु)(दे) my (चुड्याचा)(मुखवटा) | pas de traduction en français |
[9] id = 4596 ✓ | सरगीच्या देवा तुला नाहीच भिइन (भिती) माझ्याच चुड्याला मी तर वळखून नेईन saragīcyā dēvā tulā nāhīca bhiina (bhitī) mājhyāca cuḍyālā mī tara vaḷakhūna nēīna | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(देवा) to_you (नाहीच)(भिइन) ( (भिती) ) ▷ (माझ्याच)(चुड्याला) I wires (वळखून)(नेईन) | pas de traduction en français |
[1] id = 4693 ✓ | सत्यावान बाळ एका राजाच पुतरु पतिव्रता अस्तुरीनी खाली स्वर्गाचा उतरु satyāvāna bāḷa ēkā rājāca putaru pativratā asturīnī khālī svargācā utaru | ✎ no translation in English ▷ (सत्यावान) son (एका)(राजाच)(पुतरु) ▷ (पतिव्रता)(अस्तुरीनी)(खाली)(स्वर्गाचा)(उतरु) | pas de traduction en français |
[2] id = 4694 ✓ | सत्यवान बाळ एका राजाच लेकरु आहेव अस्तुरी मांडी घालुनी शिकारु satyavāna bāḷa ēkā rājāca lēkaru āhēva asturī māṇḍī ghālunī śikāru | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवान) son (एका)(राजाच)(लेकरु) ▷ (आहेव)(अस्तुरी)(मांडी)(घालुनी)(शिकारु) | pas de traduction en français |
[3] id = 4695 ✓ | सत्यवान बाळा हाती बोलायाची कांडी पतिव्रता अस्तुरीनी हिनी घातयेली मांडी satyavāna bāḷā hātī bōlāyācī kāṇḍī pativratā asturīnī hinī ghātayēlī māṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवान) child (हाती)(बोलायाची)(कांडी) ▷ (पतिव्रता)(अस्तुरीनी)(हिनी)(घातयेली)(मांडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2719 ✓ | गावकीचा काम गाव लागल वाकड उचल्याच्या संग घेऊनी आलाय माकड gāvakīcā kāma gāva lāgala vākaḍa ucalyācyā saṅga ghēūnī ālāya mākaḍa | ✎ Affairs of the village, but they are obstinate Along with the thieves, they have also brought monkeys ▷ (गावकीचा)(काम)(गाव)(लागल)(वाकड) ▷ (उचल्याच्या) with (घेऊनी)(आलाय)(माकड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[78] id = 4356 ✓ | शेजीपाशी गुज बोलूशी वाटेना माझ्या बाईवाणी मला धड्याची भेटना śējīpāśī guja bōlūśī vāṭēnā mājhyā bāīvāṇī malā dhaḍyācī bhēṭanā | ✎ I don’t feel like opening my heart to my neighbour woman I am not meeting anyone like my mother ▷ (शेजीपाशी)(गुज)(बोलूशी)(वाटेना) ▷ My (बाईवाणी)(मला)(धड्याची)(भेटना) | pas de traduction en français |
[1] id = 3957 ✓ | गोसावी बुवानी नेली मवनाला दाटूनी बाई अशा वाटा नेल्या अशा भारुनी gōsāvī buvānī nēlī mavanālā dāṭūnī bāī aśā vāṭā nēlyā aśā bhārunī | ✎ The Gosavi* took Mohana along with him forcefully Woman, he did some magical tricks ▷ (गोसावी)(बुवानी)(नेली)(मवनाला)(दाटूनी) ▷ Woman (अशा)(वाटा)(नेल्या)(अशा)(भारुनी) | Le Gosāvī a pris et emmené Mohanā Femme, en faisant des tours de magie |
| |||
[3] id = 3959 ✓ | गोसावी बुवा इद्या केली बळकट उचलीला मठ मवनानारीच्या सकट gōsāvī buvā idyā kēlī baḷakaṭa ucalīlā maṭha mavanānārīcyā sakaṭa | ✎ The Gosavi* displayed his skill in a powerful manner He picked up the hermitage with the woman Mohana inside ▷ (गोसावी)(बुवा)(इद्या) shouted (बळकट) ▷ (उचलीला)(मठ)(मवनानारीच्या)(सकट) | Le gosāvī a déployé sa science si puissante Il souleva tout l’ermitage avec Mohaṇā au dedans. |
|
[1] id = 3985 ✓ | नवतीच्या नारी तुझ्या डोळ्यामधी चाळा का ग भुलवीला बाळ माझा लेकुरवाळा navatīcyā nārī tujhyā ḍōḷyāmadhī cāḷā kā ga bhulavīlā bāḷa mājhā lēkuravāḷā | ✎ Young woman in the prime of youth winks to attract him Why are you running after my son who is already married and has children ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (डोळ्यामधी) let_us_go ▷ (का) * (भुलवीला) son my (लेकुरवाळा) | Elle fait des clins d’œil pour attirer Pourquoi cours tu après mon garçon est déjà marié et a des enfants |
[10] id = 4010 ✓ | नवतीची नार तुझ्या मानेवरली सुरी तिच्या शेजवरी नको झोपू बिनघोरी navatīcī nāra tujhyā mānēvaralī surī ticyā śējavarī nakō jhōpū binaghōrī | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is like a knife on your neck Don’t sleep too close without worrying about it ▷ (नवतीची)(नार) your (मानेवरली)(सुरी) ▷ (तिच्या)(शेजवरी) not (झोपू)(बिनघोरी) | Il y a un couteau sur ton cou Ne dors pas tout près sans t’en soucier |
[3] id = 11021 ✓ | आई मरीबया तुझी मारगी वसती पतळ्याची माळ पदरा आडूनी दिसती āī marībayā tujhī māragī vasatī pataḷyācī māḷa padarā āḍūnī disatī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया)(तुझी)(मारगी)(वसती) ▷ (पतळ्याची)(माळ)(पदरा)(आडूनी)(दिसती) | pas de traduction en français |
[1] id = 11026 ✓ | आई मरीबाई कोंडीव तुझी न्हाणी केस वाळवती लिंब नारळाच्या बनी āī marībāī kōṇḍīva tujhī nhāṇī kēsa vāḷavatī limba nāraḷācyā banī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबाई)(कोंडीव)(तुझी)(न्हाणी) ▷ (केस)(वाळवती)(लिंब)(नारळाच्या)(बनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 11030 ✓ | आई मरीबया तुझ देऊळ खोल खोल ऐकू येईना तुझ्या भगताचा बोल āī marībayā tujha dēūḷa khōla khōla aikū yēīnā tujhyā bhagatācā bōla | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया) your (देऊळ)(खोल)(खोल) ▷ (ऐकू)(येईना) your (भगताचा) says | pas de traduction en français |
[2] id = 11031 ✓ | सूरया समुुख मरीआई तुझी वोटी करीते दंडवत शिरी शेणायाची पाटी sūrayā samuukha marīāī tujhī vōṭī karītē daṇḍavata śirī śēṇāyācī pāṭī | ✎ no translation in English ▷ (सूरया)(समुुख)(मरीआई)(तुझी)(वोटी) ▷ I_prepare (दंडवत)(शिरी)(शेणायाची)(पाटी) | pas de traduction en français |
[3] id = 11032 ✓ | सूर्यासमुख मरिबया तुझा वाडा करिते दडंवत शिरी पाण्याचा घडा sūryāsamukha maribayā tujhā vāḍā karitē daḍamvata śirī pāṇyācā ghaḍā | ✎ no translation in English ▷ (सूर्यासमुख)(मरिबया) your (वाडा) ▷ I_prepare (दडंवत)(शिरी)(पाण्याचा)(घडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 11035 ✓ | आई मरीबया तुझी वाकयडी वाट देव तू चडोभा आंब्याखाली तुझा मठ āī marībayā tujhī vākayaḍī vāṭa dēva tū caḍōbhā āmbyākhālī tujhā maṭha | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया)(तुझी)(वाकयडी)(वाट) ▷ (देव) you (चडोभा)(आंब्याखाली) your (मठ) | pas de traduction en français |
[1] id = 11042 ✓ | सूर्यासमुख मरिबायाची सदार माझ्या बाळावरी टाक उजवी नदार sūryāsamukha maribāyācī sadāra mājhyā bāḷāvarī ṭāka ujavī nadāra | ✎ no translation in English ▷ (सूर्यासमुख)(मरिबायाची)(सदार) ▷ My (बाळावरी)(टाक)(उजवी)(नदार) | pas de traduction en français |
[6] id = 11047 ✓ | आलीच म्हणते मरीबया दखनात सभांळ माझी बाळ हिरा तुझ्या काकणात ālīca mhaṇatē marībayā dakhanāta sabhānḷa mājhī bāḷa hirā tujhyā kākaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (आलीच)(म्हणते)(मरीबया)(दखनात) ▷ (सभांळ) my son (हिरा) your (काकणात) | pas de traduction en français |
[7] id = 11048 ✓ | आई मरीबया तुझ्या मारगी फैल सभांळ माझी बाळ तुझ्या गार्याचा बैल āī marībayā tujhyā māragī phaila sabhānḷa mājhī bāḷa tujhyā gāryācā baila | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया) your (मारगी)(फैल) ▷ (सभांळ) my son your (गार्याचा)(बैल) | pas de traduction en français |
[1] id = 11050 ✓ | नवस बोलले मरीबया सोयरीला सभांळ माझी बाळ हिरा तुझ्या पायरीला navasa bōlalē marībayā sōyarīlā sabhānḷa mājhī bāḷa hirā tujhyā pāyarīlā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (मरीबया)(सोयरीला) ▷ (सभांळ) my son (हिरा) your (पायरीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 11051 ✓ | आई मरीबया तुझी माझी किर्या भाऊ माझी या बाळाला तू तर फुलामधी राख āī marībayā tujhī mājhī kiryā bhāū mājhī yā bāḷālā tū tara phulāmadhī rākha | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया)(तुझी) my (किर्या) brother ▷ My (या)(बाळाला) you wires (फुलामधी) ash | pas de traduction en français |
[1] id = 11071 ✓ | आई मरीबया निघाले तुझी वाट आधी लाव माझी वाट मग छबिन्याला उठ āī marībayā nighālē tujhī vāṭa ādhī lāva mājhī vāṭa maga chabinyālā uṭha | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया)(निघाले)(तुझी)(वाट) ▷ Before put my (वाट)(मग)(छबिन्याला)(उठ) | pas de traduction en français |
[8] id = 23871 ✓ | नारीची नवती हमदाबादची मिठाई आता माझ्या बाळा कवळी नारंगी लुटावी nārīcī navatī hamadābādacī miṭhāī ātā mājhyā bāḷā kavaḷī nāraṅgī luṭāvī | ✎ The bride is in the prime of her youth, she is like sweetmeats from Ahmedabad Now my son, enjoy her tender youth ▷ (नारीची)(नवती)(हमदाबादची)(मिठाई) ▷ (आता) my child (कवळी)(नारंगी)(लुटावी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[7] id = 25505 ✓ | मायलेकी गुज गुज बोलू जोत्यावर सांगते माझ्या मैना चंद्र आला माथ्यावर māyalēkī guja guja bōlū jōtyāvara sāṅgatē mājhyā mainā candra ālā māthyāvara | ✎ Mother and daughter, we shall share our joys and sorrows, sitting in the veranda I tell you, my Maina*, the moon has come overhead ▷ (मायलेकी)(गुज)(गुज)(बोलू)(जोत्यावर) ▷ I_tell my Mina (चंद्र) here_comes (माथ्यावर) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 46696 ✓ | पिकल पिकल जन चालल पहायाला बंधवाच्या माझ्या राशी लागल्यात याला pikala pikala jana cālala pahāyālā bandhavācyā mājhyā rāśī lāgalyāta yālā | ✎ The crop is good, people are going to see it My brother’s grains are lying in heaps in the field ▷ (पिकल)(पिकल)(जन)(चालल)(पहायाला) ▷ (बंधवाच्या) my (राशी)(लागल्यात)(याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 28730 ✓ | सांगते बंधु तुला घोड बांध चईतीला मपला सासुरवास सांगते मी सरवणाला sāṅgatē bandhu tulā ghōḍa bāndha cītīlā mapalā sāsuravāsa sāṅgatē mī saravaṇālā | ✎ I tell you, brother, tie your horse to Chaiti* tree I tell about my sasurvas* to Saravan, my brother ▷ I_tell brother to_you (घोड)(बांध)(चईतीला) ▷ (मपला)(सासुरवास) I_tell I (सरवणाला) | pas de traduction en français | ||
|
[46] id = 32116 ✓ | घरची अस्तुरी आहे पिकल शेंदाड परया नारीसाठी हा हिंडतो बेंदाड gharacī asturī āhē pikala śēndāḍa parayā nārīsāṭhī hā hiṇḍatō bēndāḍa | ✎ The wife at home is like a ripe Shendad fruit For another woman, the dirty fellow is going around ▷ (घरची)(अस्तुरी)(आहे)(पिकल)(शेंदाड) ▷ (परया)(नारीसाठी)(हा)(हिंडतो)(बेंदाड) | pas de traduction en français |