Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-03-03b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-3.3b (A01-03-03b)
(5 records)

Display songs in class at higher level (A01-03-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-3.3b (A01-03-03b) - Sāvitrī claims her husband from Yam / Doors of heaven be closed, lest she enters

[1] id = 4567
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
आणाबाई आणा बोरी बाभळीच्या काठ्या
बुजवा बाई बुजवा या तर सरगीच्या वाटा
āṇābāī āṇā bōrī bābhaḷīcyā kāṭhyā
bujavā bāī bujavā yā tara saragīcyā vāṭā
no translation in English
▷ (आणाबाई)(आणा)(बोरी)(बाभळीच्या)(काठ्या)
▷ (बुजवा) woman (बुजवा)(या) wires (सरगीच्या)(वाटा)
pas de traduction en français
[2] id = 4568
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बुजवा बाई बुजवा या तर सरगीच्या वाटा
अशाच रांडा येतील त्यांच भरतार वळखून नेतील
bujavā bāī bujavā yā tara saragīcyā vāṭā
aśāca rāṇḍā yētīla tyāñca bharatāra vaḷakhūna nētīla
no translation in English
▷ (बुजवा) woman (बुजवा)(या) wires (सरगीच्या)(वाटा)
▷ (अशाच)(रांडा)(येतील)(त्यांच)(भरतार)(वळखून)(नेतील)
pas de traduction en français
[3] id = 95125
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
स्वर्गीच्या वाट यम धरी मनगट
काय केल पाप पुण्य आता सांग खरखोट
svargīcyā vāṭa yama dharī managaṭa
kāya kēla pāpa puṇya ātā sāṅga kharakhōṭa
no translation in English
▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(यम)(धरी)(मनगट)
▷  Why did (पाप)(पुण्य)(आता) with (खरखोट)
pas de traduction en français
[4] id = 95174
रोळे गया - Role Gaya
Village शहाजनी - Shahajani
न्हाईन धुवुन सावित्री उभी राहते दाराला
माझा भरतार मला द्यावा धरी यमाच्या पदराला
nhāīna dhuvuna sāvitrī ubhī rāhatē dārālā
mājhā bharatāra malā dyāvā dharī yamācyā padarālā
no translation in English
▷ (न्हाईन)(धुवुन)(सावित्री) standing (राहते)(दाराला)
▷  My (भरतार)(मला)(द्यावा)(धरी)(यमाच्या)(पदराला)
pas de traduction en français
[5] id = 95175
रोळे गया - Role Gaya
Village शहाजनी - Shahajani
सरगीच्या वाट काट्याच काटवान
आपल्या भरताराची सावित्री करीती आठवण
saragīcyā vāṭa kāṭyāca kāṭavāna
āpalyā bharatārācī sāvitrī karītī āṭhavaṇa
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट)(काट्याच)(काटवान)
▷ (आपल्या)(भरताराची)(सावित्री) asks_for (आठवण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Doors of heaven be closed, lest she enters