Village: श्रीरामपूर - Shrirampur
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 55718 ✓ | अरुण्या वनामधी सितामाई बाळतीन दगडाची केली शेज लुगड्याच लाई पाल लव अंकुश बाळ निज aruṇyā vanāmadhī sitāmāī bāḷatīna dagaḍācī kēlī śēja lugaḍyāca lāī pāla lava aṅkuśa bāḷa nija | ✎ In Arunya forest, Sitamai has delivered, she uses a stone as bed She uses a sari to make a tent, abies Lav and Ankush are sleeping in it ▷ Aranya (वनामधी)(सितामाई)(बाळतीन)(दगडाची) shouted (शेज) ▷ (लुगड्याच)(लाई)(पाल) put (अंकुश) son (निज) | pas de traduction en français |
[32] id = 45274 ✓ | राम कुंडावरी कोणी सांडीली सुपारी अंघोळीला आले पंचवटीचे बेपारी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlī supārī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē bēpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(बेपारी) | pas de traduction en français |
[41] id = 45283 ✓ | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari |
| |||
[59] id = 45301 ✓ | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[1] id = 53949 ✓ | लहु लव्हाळ्याचा अंकूश रामाचा पवाडा गाईला सिताबाईच्या कर्माचा lahu lavhāḷyācā aṅkūśa rāmācā pavāḍā gāīlā sitābāīcyā karmācā | ✎ no translation in English ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकूश) of_Ram ▷ (पवाडा)(गाईला)(सिताबाईच्या)(कर्माचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[47] id = 50199 ✓ | दळण मांडियेल पांडुरंग तुझ्या पाई माझ्या दळणाला घडी लागायाची नाई daḷaṇa māṇḍiyēla pāṇḍuraṅga tujhyā pāī mājhyā daḷaṇālā ghaḍī lāgāyācī nāī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(मांडियेल)(पांडुरंग) your (पाई) ▷ My (दळणाला)(घडी)(लागायाची)(नाई) | Pli mouture? |
[161] id = 66348 ✓ | सकाळी उठुन सडा टाकीले मी दाट माझ्या दारावुनी देव मारुतीची वाट sakāḷī uṭhuna saḍā ṭākīlē mī dāṭa mājhyā dārāvunī dēva mārutīcī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(सडा)(टाकीले) I (दाट) ▷ My (दारावुनी)(देव)(मारुतीची)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[375] id = 72127 ✓ | पंढरीची वाट काळी कशायानी झाली देव विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची गेली paṇḍharīcī vāṭa kāḷī kaśāyānī jhālī dēva viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī gēlī | ✎ Why has the way to Pandhari become black God Vitthal* has taken the cart with bukka* on it ▷ (पंढरीची)(वाट) Kali (कशायानी) has_come ▷ (देव) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[376] id = 72128 ✓ | पंढरीची वाट वली कशायान झाली रुखमीन न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī vāṭa valī kaśāyāna jhālī rukhamīna nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(वली)(कशायान) has_come ▷ (रुखमीन)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 40852 ✓ | विठ्ठलाशेजारी कागं रुखमीनी बसना आबीर गुलालाची हिला गरदी सोसना viṭhṭhalāśējārī kāgaṁ rukhamīnī basanā ābīra gulālācī hilā garadī sōsanā | ✎ Rukhmini*, why are you not sitting near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(कागं)(रुखमीनी)(बसना) ▷ (आबीर)(गुलालाची)(हिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 58457 ✓ | विठ्ठलाशेजारी रुक्मीण बसना आबीर बुक्कयायाची गर्दी सोसना viṭhṭhalāśējārī rukmīṇa basanā ābīra bukkayāyācī gardī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(रुक्मीण)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्कयायाची)(गर्दी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[29] id = 72355 ✓ | रुखमीनी हाटेली गेली तुळशीला खेटुन मोत्याची मंजुळा आल्या पदरा तुटुन rukhamīnī hāṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna mōtyācī mañjuḷā ālyā padarā tuṭuna | ✎ Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant The brocade end of her sari got caught in the flowers ▷ (रुखमीनी)(हाटेली) went (तुळशीला)(खेटुन) ▷ (मोत्याची)(मंजुळा)(आल्या)(पदरा)(तुटुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 70922 ✓ | बोलतो विठ्ठल माझी तुळस गुणाची तुळस गुणाची तप करिती उनाची bōlatō viṭhṭhala mājhī tuḷasa guṇācī tuḷasa guṇācī tapa karitī unācī | ✎ Vitthal* says, my tulasi* is virtuous My tulasi* is virtuous, she does penance in the hot sun ▷ Says Vitthal my (तुळस)(गुणाची) ▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उनाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[117] id = 72211 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोलली रुखमीनी निघा विठ्ठला बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōlalī rukhamīnī nighā viṭhṭhalā bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Vitthal*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ (बोलली)(रुखमीनी)(निघा) Vitthal (बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[56] id = 43651 ✓ | ईठ्ठल देव बोल काग तुळशी वाटेला पदर जरीचा फाटला īṭhṭhala dēva bōla kāga tuḷaśī vāṭēlā padara jarīcā phāṭalā | ✎ no translation in English ▷ (ईठ्ठल)(देव) says (काग)(तुळशी)(वाटेला) ▷ (पदर)(जरीचा)(फाटला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[130] id = 101541 ✓ | आली लक्ष्मी आली उठत बसत वाडा बाळाचा पुसत पुसत ālī lakṣmī ālī uṭhata basata vāḍā bāḷācā pusata pusata | ✎ Lakshmi has come halting on the way She asks for directions to my son’s mansion ▷ Has_come Lakshmi has_come (उठत)(बसत) ▷ (वाडा)(बाळाचा)(पुसत)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[74] id = 112827 ✓ | आली लक्ष्मी पांगळ्या पायाची नाही फिरुन जायाची ālī lakṣmī pāṅgaḷyā pāyācī nāhī phiruna jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is a cripple (She tells my son,) she won’t go back ▷ Has_come Lakshmi (पांगळ्या)(पायाची) ▷ Not turn_around will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[84] id = 79700 ✓ | बारीक बांगडी बाराव्याला येती एक तारीवाल्याची लेती लेक bārīka bāṅgaḍī bārāvyālā yētī ēka tārīvālyācī lētī lēka | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (बाराव्याला)(येती)(एक) ▷ (तारीवाल्याची)(लेती)(लेक) | pas de traduction en français |
[26] id = 63491 ✓ | असा कुकु लावा जसी देवलाची दारी चुडाया मागीते आवुक मैना दैवाची मोठी asā kuku lāvā jasī dēvalācī dārī cuḍāyā māgītē āvuka mainā daivācī mōṭhī | ✎ Apply kunku* like you are in God’s temple Maina* asks for a long life to her husband, she is very fortunate ▷ (असा) kunku put (जसी)(देवलाची)(दारी) ▷ (चुडाया)(मागीते)(आवुक) Mina (दैवाची)(मोठी) | pas de traduction en français | ||
|