Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63491
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63491 by Kokate Lilavati Ramesh

Village: श्रीरामपूर - Shrirampur


G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband

[26] id = 63491
कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh
असा कुकु लावा जसी देवलाची दारी
चुडाया मागीते आवुक मैना दैवाची मोठी
asā kuku lāvā jasī dēvalācī dārī
cuḍāyā māgītē āvuka mainā daivācī mōṭhī
Apply kunku* like you are in God’s temple
Maina* asks for a long life to her husband, she is very fortunate
▷ (असा) kunku put (जसी)(देवलाची)(दारी)
▷ (चुडाया)(मागीते)(आवुक) Mina (दैवाची)(मोठी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for husband