Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[552] id = 111561 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ववी ग नमनारायण आता धरु ध्यान देवा पांडुंरंगा तुझे pahilī mājhī vavī ga namanārāyaṇa ātā dharu dhyāna dēvā pāṇḍuṇraṅgā tujhē | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी) * (नमनारायण) ▷ (आता)(धरु) remembered (देवा)(पांडुंरंगा)(तुझे) | pas de traduction en français |
[570] id = 111579 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ववी दुजाभावाची साक्षात भेटले रखमाबाई dusarī mājhī vavī dujābhāvācī sākṣāta bhēṭalē rakhamābāī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (ववी)(दुजाभावाची) ▷ (साक्षात)(भेटले)(रखमाबाई) | pas de traduction en français |
[580] id = 111589 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | चौथी माझी ओवी ग चौथीचा नेम आता धरु ध्यान तुझे देवा तुझे cauthī mājhī ōvī ga cauthīcā nēma ātā dharu dhyāna tujhē dēvā tujhē | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse * (चौथीचा)(नेम) ▷ (आता)(धरु) remembered (तुझे)(देवा)(तुझे) | pas de traduction en français |
[581] id = 111590 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ववी पाची पांडवाला धारकीच्या देवा शरण आले तुला pācavī mājhī vavī pācī pāṇḍavālā dhārakīcyā dēvā śaraṇa ālē tulā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my (ववी)(पाची)(पांडवाला) ▷ (धारकीच्या)(देवा)(शरण) here_comes to_you | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[82] id = 111746 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी भांवडासाठी किती वर्णु माता देवा तुझ्यासाठी sātavī mājhī ōvī bhāmvaḍāsāṭhī kitī varṇu mātā dēvā tujhyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse (भांवडासाठी) ▷ (किती)(वर्णु)(माता)(देवा)(तुझ्यासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[212] id = 92343 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणता राम साखरेची पोत रामाच नाव घेता चुकले मुख rāma mhaṇatā rāma sākharēcī pōta rāmāca nāva ghētā cukalē mukha | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणता) Ram (साखरेची)(पोत) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(चुकले)(मुख) | pas de traduction en français |
[17] id = 94193 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ववी ग तिर्गुण अन साक्षात भेटले देव पांडुरंग tisarī mājhī vavī ga tirguṇa ana sākṣāta bhēṭalē dēva pāṇḍuraṅga | ✎ My third verse for the three qualities (Trigun) I met God Pandurang* in person ▷ (तिसरी) my (ववी) * (तिर्गुण)(अन) ▷ (साक्षात)(भेटले)(देव)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[229] id = 89392 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच्या दर्शनाला गेले होते काल विठ्ठल देवाने प्रसाद दिला लाल viṭhṭhalācyā darśanālā gēlē hōtē kāla viṭhṭhala dēvānē prasāda dilā lāla | ✎ Yesterday, I went for Vithal’s Darshan* Vitthal* gave me a red prasad* ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनाला) has_gone (होते)(काल) ▷ Vitthal (देवाने)(प्रसाद)(दिला)(लाल) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 84711 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात कपीला गायी ऐक तिच्या दुधाचा अभिषेक देव विठ्ठलाच्या माझ्या paṇḍharapurāta kapīlā gāyī aika ticyā dudhācā abhiṣēka dēva viṭhṭhalācyā mājhyā | ✎ There is a cow called Kapila in Pandharpur Her milk is poured drop by drop on the idol of my God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(कपीला) cows (ऐक) ▷ (तिच्या)(दुधाचा)(अभिषेक)(देव)(विठ्ठलाच्या) my | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 84712 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काळी कपीला गाय व्यायला झाली तिच्या दुधाची खीर केली देवा माझ्या विठ्ठलानी paṇḍharapurāta kāḷī kapīlā gāya vyāyalā jhālī ticyā dudhācī khīra kēlī dēvā mājhyā viṭhṭhalānī | ✎ In Pandharpur Kapila, a black cow, is about to deliver My God Vitthal* made a sweet pudding with her milk ▷ (पंढरपुरात) Kali (कपीला)(गाय)(व्यायला) has_come ▷ (तिच्या)(दुधाची)(खीर) shouted (देवा) my (विठ्ठलानी) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 84714 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काळी कपीला गाय एक तिच्या दुधाचा देवाला अभिषेक माझ्या विठ्ठलाला paṇḍharapurāta kāḷī kapīlā gāya ēka ticyā dudhācā dēvālā abhiṣēka mājhyā viṭhṭhalālā | ✎ There is a black cow called Kapila in Pandharpur Her milk is poured drop by drop (on the idol of my Vitthal*) ▷ (पंढरपुरात) Kali (कपीला)(गाय)(एक) ▷ (तिच्या)(दुधाचा)(देवाला)(अभिषेक) my (विठ्ठलाला) | pas de traduction en français |
|
[165] id = 89235 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती मायले भिवरीत पाणी आहे अंघोळीला viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māyalē bhivarīta pāṇī āhē aṅghōḷīlā | ✎ Rukmini* tells her mother about her happy life with Vitthal* There is water in Chandrabhaga* for bathing ▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(मायले) ▷ (भिवरीत) water, (आहे)(अंघोळीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[288] id = 78360 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याच श्रीमुगुट लग्न देवाजीच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyāca śrīmuguṭa lagna dēvājīca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (श्रीमुगुट)(लग्न)(देवाजीच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[285] id = 78359 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी कल्ला कशाचा होतो विठ्ठल पैसे देते रुखमीणी चुडा लेते paṇḍharapurāmadhī kallā kaśācā hōtō viṭhṭhala paisē dētē rukhamīṇī cuḍā lētē | ✎ What is this noise in Pandhari Vitthal* makes the payment, Rukhmini* puts on the bangles ▷ (पंढरपुरामधी)(कल्ला)(कशाचा)(होतो) ▷ Vitthal (पैसे) give (रुखमीणी)(चुडा)(लेते) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 78366 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात सोन्याचा आहे चवरंग रुखमीनीला पाहुन सर्वो दुनिया झाली दंग paṇḍharapurāta sōnyācā āhē cavaraṅga rukhamīnīlā pāhuna sarvō duniyā jhālī daṅga | ✎ There is a small stool in gold in Pandharpur On seeing Rukhmini*, the whole world got carried away ▷ (पंढरपुरात) of_gold (आहे)(चवरंग) ▷ (रुखमीनीला)(पाहुन)(सर्वो)(दुनिया) has_come (दंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[210] id = 78549 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात दुरुन दिसती लालीलाल तुळशीले आला बार कृष्ण घालते येरझार paṇḍharapurāta duruna disatī lālīlāla tuḷaśīlē ālā bāra kṛṣṇa ghālatē yērajhāra | ✎ From far, Pandharpur looks all red Tulasi* is in bloom, Krishna is walking to and fro ▷ (पंढरपुरात)(दुरुन)(दिसती)(लालीलाल) ▷ (तुळशीले) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालते)(येरझार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[187] id = 89035 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण पहाट पडुन झाडाझुडाच्या आडुन दिले सुटुन ugavalē nārāyaṇa pahāṭa paḍuna jhāḍājhuḍācyā āḍuna dilē suṭuna | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(पहाट)(पडुन) ▷ (झाडाझुडाच्या)(आडुन) gave (सुटुन) | pas de traduction en français |
[84] id = 89023 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण उगवता पाहिला बेल अक्षता वाहिला ugavalē nārāyaṇa ugavatā pāhilā bēla akṣatā vāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(पाहिला) ▷ (बेल)(अक्षता)(वाहिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[23] id = 113213 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या प्रहारी सडा सारवणाचा सडा राम तुळशीखाली उभा sakāḷīcyā prahārī saḍā sāravaṇācā saḍā rāma tuḷaśīkhālī ubhā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(प्रहारी)(सडा)(सारवणाचा)(सडा) ▷ Ram (तुळशीखाली) standing | pas de traduction en français |
[169] id = 107173 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी मी त मनाची शहानी पहिला आणा नंदा जावा मग आणाजा बहिणी māṇḍavācyā dārī mī ta manācī śahānī pahilā āṇā nandā jāvā maga āṇājā bahiṇī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, I know what is wise to do First bring my Nanands and sisters-in-law, then bring my sisters ▷ (मांडवाच्या)(दारी) I (त)(मनाची)(शहानी) ▷ (पहिला)(आणा)(नंदा)(जावा)(मग)(आणाजा)(बहिणी) | pas de traduction en français |