[28] id = 52660 ✓ सानप जना - Sanap Jana | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन मण्यारी सिता रामजीची चुडा भरीती सोनेरी nāśika śaharāta gallōgallīna maṇyārī sitā rāmajīcī cuḍā bharītī sōnērī | ✎ There are manyar (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(मण्यारी) ▷ Sita (रामजीची)(चुडा)(भरीती)(सोनेरी) | pas de traduction en français |
[29] id = 52830 ✓ सानप जना - Sanap Jana | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन कासार सिताच्या चुड्याला दिला रामान इसार nāśika śaharāta gallōgallīna kāsāra sitācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français |
[95] id = 55916 ✓ सानप जना - Sanap Jana | रामकुंडावरी कोनी सांडीली सुपारी आंघोळीला आला पंचवटीचा व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlī supārī āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchant from Panchvati has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोनी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[107] id = 55928 ✓ सानप जना - Sanap Jana | राम कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आला पंचवटीचा दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[111] id = 55945 ✓ सानप जना - Sanap Jana | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराच्या धजा आंघोळीला आला पंचवटीचा धर्मराजा rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācyā dhajā āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā dharmarājā | ✎ White dhotar* and white flags near Ram kund Dharmaraja from Panchavati has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराच्या)(धजा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(धर्मराजा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[47] id = 54109 ✓ सानप जना - Sanap Jana | जात कुरुंदाच याला खुटा चकमकी चाल माझे बया आपन दळू मायलेकी jāta kurundāca yālā khuṭā cakamakī cāla mājhē bayā āpana daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ Class (कुरुंदाच)(याला)(खुटा)(चकमकी) ▷ Let_us_go (माझे)(बया)(आपन)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[49] id = 54111 ✓ सानप जना - Sanap Jana | जात कुरुंदाच खुटा याला निमोनीचा बाईचा माझ्या वर गळा बाम्हणीचा jāta kurundāca khuṭā yālā nimōnīcā bāīcā mājhyā vara gaḷā bāmhaṇīcā | ✎ no translation in English ▷ Class (कुरुंदाच)(खुटा)(याला)(निमोनीचा) ▷ (बाईचा) my (वर)(गळा)(बाम्हणीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[54] id = 54085 ✓ सानप जना - Sanap Jana | दळान दळीते सुप भरुन बाजरी भाऊला माझ्या उद्या जायाच जेजूरी daḷāna daḷītē supa bharuna bājarī bhāūlā mājhyā udyā jāyāca jējūrī | ✎ no translation in English ▷ (दळान)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी) ▷ (भाऊला) my (उद्या)(जायाच)(जेजूरी) | pas de traduction en français |
[89] id = 81261 ✓ सानप जना - Sanap Jana | त्र्यंबकी जत्रा जाया नाशिक लाग पहिल्या तोंडी चाल माझी बया आंघोळ करु रामकुंडी tryambakī jatrā jāyā nāśika lāga pahilyā tōṇḍī cāla mājhī bayā āṅghōḷa karu rāmakuṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (त्र्यंबकी)(जत्रा)(जाया)(नाशिक)(लाग)(पहिल्या)(तोंडी) ▷ Let_us_go my (बया)(आंघोळ)(करु)(रामकुंडी) | pas de traduction en français |
[90] id = 81262 ✓ सानप जना - Sanap Jana | त्रंबकी जत्रा जाया नाशिक लागते नेमाच चाल माझे बाई दर्शन घेऊ ते रामाच trambakī jatrā jāyā nāśika lāgatē nēmāca cāla mājhē bāī darśana ghēū tē rāmāca | ✎ no translation in English ▷ (त्रंबकी)(जत्रा)(जाया)(नाशिक)(लागते)(नेमाच) ▷ Let_us_go (माझे) woman (दर्शन)(घेऊ)(ते) of_Ram | pas de traduction en français |
[109] id = 81291 ✓ सानप जना - Sanap Jana | आल्याड नाशिक कसं जायाचं पल्याड देऊळ रामाच मला दर्शन घ्यायाचं ālyāḍa nāśika kasaṁ jāyācaṁ palyāḍa dēūḷa rāmāca malā darśana ghyāyācaṁ | ✎ no translation in English ▷ (आल्याड)(नाशिक)(कसं)(जायाचं)(पल्याड) ▷ (देऊळ) of_Ram (मला)(दर्शन)(घ्यायाचं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[99] id = 61213 ✓ सानप जना - Sanap Jana | भरली चंद्रभागा नावाच्या घोडा विस बोल विठ्ठल पतिव्रता पुढ बैस bharalī candrabhāgā nāvācyā ghōḍā visa bōla viṭhṭhala pativratā puḍha baisa | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Vitthal* says, Rukhmini*, you chaste and dutiful wife, you go and sit in the front ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाच्या)(घोडा)(विस) ▷ Says Vitthal (पतिव्रता)(पुढ)(बैस) | pas de traduction en français | ||||
|
[56] id = 42715 ✓ सानप जना - Sanap Jana | पोटीचा पुत्र मायेला म्हणे सोंगा सोंगा तुला जन्म देता अंगाची झाली गंगा pōṭīcā putra māyēlā mhaṇē sōṅgā sōṅgā tulā janma dētā aṅgācī jhālī gaṅgā | ✎ Her own son calls his mother stupid At the time of your birth, her eyes welled with tears and sweat has been dripping fom her body due to unbearable labour pains ▷ (पोटीचा)(पुत्र)(मायेला)(म्हणे)(सोंगा)(सोंगा) ▷ To_you (जन्म)(देता)(अंगाची) has_come the_Ganges | pas de traduction en français |
[79] id = 45909 ✓ सानप जना - Sanap Jana | पोटीचा पुतर मायला म्हणे येडीयेडी तुला जन्म देला जीवाची झाली घडी pōṭīcā putara māyalā mhaṇē yēḍīyēḍī tulā janma dēlā jīvācī jhālī ghaḍī | ✎ Her own son calls his mother stupid At the time of your birth, she was writhing with unbearable labour pains ▷ (पोटीचा)(पुतर)(मायला)(म्हणे)(येडीयेडी) ▷ To_you (जन्म)(देला)(जीवाची) has_come (घडी) | Pli de la vie |
[119] id = 42710 ✓ सानप जना - Sanap Jana | मावलीन पुत्र वागविला चिंध्यामधी आला ज्वानीमंदी मग झाला बावबंदी māvalīna putra vāgavilā cindhyāmadhī ālā jvānīmandī maga jhālā bāvabandī | ✎ Mother brought up her son in rags He has entered his youth, now he has started bickering ▷ (मावलीन)(पुत्र)(वागविला)(चिंध्यामधी) ▷ Here_comes (ज्वानीमंदी)(मग)(झाला)(बावबंदी) | pas de traduction en français |
[14] id = 43067 ✓ सानप जना - Sanap Jana | चाल माझे बाई त्रिबंकी जत्रा जाऊ बाळाचे नवस कुसेवरती दिवा लावू cāla mājhē bāī tribaṅkī jatrā jāū bāḷācē navasa kusēvaratī divā lāvū | ✎ Come, daughter, let’s go to the fair at Trimbakeshwar To fulfil the vow made for my son, let’s light a lamp at Kushavarta ▷ Let_us_go (माझे) woman (त्रिबंकी)(जत्रा)(जाऊ) ▷ (बाळाचे)(नवस)(कुसेवरती) lamp apply | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[131] id = 98874 ✓ सानप जना - Sanap Jana | चाड्यावरी मुठ नाव घेतो देवाच पहिल पिक बहिनी भाच्याच्या नावाच cāḍyāvarī muṭha nāva ghētō dēvāca pahila pika bahinī bhācyācyā nāvāca | ✎ I hold a fistful of grains on the three-tubes of the drill-plough, I take the name of God The first crop is in the name of my sister and nephews ▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(नाव)(घेतो)(देवाच) ▷ (पहिल)(पिक)(बहिनी)(भाच्याच्या)(नावाच) | pas de traduction en français |
[57] id = 44805 ✓ सानप जना - Sanap Jana | सासुरवासणी बस माझ्या अोसरीला चुड्याची भरणावाली मैना माझी सासर्याला sāsuravāsaṇī basa mājhyā aōsarīlā cuḍyācī bharaṇāvālī mainā mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda The one who would have put on a Chuda (set of bangles), my Maina* has gone to her in-laws’house yesterday ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (अोसरीला) ▷ (चुड्याची)(भरणावाली) Mina my (सासर्याला) | pas de traduction en français |
|
[158] id = 104039 ✓ सानप जना - Sanap Jana | बहिण भांवडांचा कशाचा राग रोस जाई या मोगर्याचा दुहीच एक वास bahiṇa bhāmvaḍāñcā kaśācā rāga rōsa jāī yā mōgaryācā duhīca ēka vāsa | ✎ What differences can there be between brothers and sisters Jasmine or Mogra flowers, both have the same fragrance ▷ Sister (भांवडांचा)(कशाचा)(राग)(रोस) ▷ (जाई)(या)(मोगर्याचा)(दुहीच)(एक)(वास) | pas de traduction en français |
[14] id = 41773 ✓ सानप जना - Sanap Jana | बहीण भावंड एक भाकरीचा काला भाऊ तरी माझ्या एका हृदयी जन्म झाला bahīṇa bhāvaṇḍa ēka bhākarīcā kālā bhāū tarī mājhyā ēkā hṛadayī janma jhālā | ✎ Sister and brother are like one flattened bread mixed with curds Both are born from the same womb, from the same heart ▷ Sister brother (एक)(भाकरीचा)(काला) ▷ Brother (तरी) my (एका)(हृदयी)(जन्म)(झाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 42062 ✓ सानप जना - Sanap Jana | बहिणीने भाऊ ओळखला कोसावरुणी भाऊ तरी माझ्या तुझी सुरत माझ्या वाणी bahiṇīnē bhāū ōḷakhalā kōsāvaruṇī bhāū tarī mājhyā tujhī surata mājhyā vāṇī | ✎ How did the sister recognise her brother My dear brother, you look like me ▷ (बहिणीने) brother (ओळखला)(कोसावरुणी) ▷ Brother (तरी) my (तुझी)(सुरत) my (वाणी) | pas de traduction en français |
[34] id = 74532 ✓ सानप जना - Sanap Jana | बहिणीन भाऊ ओळखीला कसा भसा भाऊ तरी माझ्या तुझा माझा एक ठसा bahiṇīna bhāū ōḷakhīlā kasā bhasā bhāū tarī mājhyā tujhā mājhā ēka ṭhasā | ✎ Sister recognised her brother somehow My brother, you and me have the same stamp on our face ▷ (बहिणीन) brother (ओळखीला) how (भसा) ▷ Brother (तरी) my your my (एक)(ठसा) | pas de traduction en français |
[5] id = 64965 ✓ सानप जना - Sanap Jana | वाटवरुन गेला माझ्या घरी नाही आला वाकडी केली वाट पाणी बारवच प्याला भाऊ माझा vāṭavaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā vākaḍī kēlī vāṭa pāṇī bāravaca pyālā bhāū mājhā | ✎ He passed my village, he did not come home He took a detour, drank water from the well ▷ (वाटवरुन) has_gone my (घरी) not here_comes ▷ (वाकडी) shouted (वाट) water, (बारवच)(प्याला) brother my | pas de traduction en français |
[19] id = 104050 ✓ सानप जना - Sanap Jana | बहिणीच्या घरी भाऊ राहीला सालान दंडा मधी येळा काम सांग तोर्यान bahiṇīcyā gharī bhāū rāhīlā sālāna daṇḍā madhī yēḷā kāma sāṅga tōryāna | ✎ In sister’s house, brother works in her house on yearly basis Armlet on her hand, she tells him work to do asserting her superiority ▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother (राहीला)(सालान) ▷ (दंडा)(मधी)(येळा)(काम) with (तोर्यान) | pas de traduction en français |
[137] id = 59873 ✓ सानप जना - Sanap Jana | भाऊ माझा बोल वाढ बहिणीला दही बोल भावजय दुध इरजल नाही bhāū mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dahī bōla bhāvajaya dudha irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother my says (वाढ) to_sister (दही) ▷ Says (भावजय) milk (इरजल) not | pas de traduction en français |
[188] id = 75163 ✓ सानप जना - Sanap Jana | दुबळ्यापणाची जगा लोकाला येती घाण लाडका दादा माझा झाड सुरुचा माझी लहान dubaḷyāpaṇācī jagā lōkālā yētī ghāṇa lāḍakā dādā mājhā jhāḍa surucā mājhī lahāna | ✎ People shun poor people as if they are dirt My dear brother takes care of me as his younger sister (though I am poor) ▷ (दुबळ्यापणाची)(जगा)(लोकाला)(येती)(घाण) ▷ (लाडका)(दादा) my (झाड)(सुरुचा) my (लहान) | pas de traduction en français |