Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[267] id = 68446 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | जाते मी पंढरीला मोकळी माझी येणी बंधुच्या संगतीन आखाड्या केल्या दोन्ही jātē mī paṇḍharīlā mōkaḷī mājhī yēṇī bandhucyā saṅgatīna ākhāḍyā kēlyā dōnhī | ✎ To go to Pandhari, my hair is unplaited In the company of my brother, I observed both the Ekadashi* fasts ▷ Am_going I (पंढरीला)(मोकळी) my (येणी) ▷ (बंधुच्या)(संगतीन)(आखाड्या)(केल्या) both | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[345] id = 89202 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | जाते मी पंढरीला मोकळ माझ केस बंधुच्या संगतीन मला घडली एकादस jātē mī paṇḍharīlā mōkaḷa mājha kēsa bandhucyā saṅgatīna malā ghaḍalī ēkādasa | ✎ To go to Pandhari, my hair is let loose In the company of my brother, I observed Ekadashi* fast ▷ Am_going I (पंढरीला)(मोकळ) my (केस) ▷ (बंधुच्या)(संगतीन)(मला)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[359] id = 89684 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | रुखमीन बोल जवळ आली आखाडी एकादस वाघाट्याच्या येलापाशी माझं मंजुळ केस rukhamīna bōla javaḷa ālī ākhāḍī ēkādasa vāghāṭyācyā yēlāpāśī mājhaṁ mañjuḷa kēsa | ✎ Rukhmin* says, Ashadh* Ekadashi* has come near My soft hair is touching waghata* creeper ▷ (रुखमीन) says (जवळ) has_come (आखाडी)(एकादस) ▷ (वाघाट्याच्या)(येलापाशी)(माझं)(मंजुळ)(केस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[360] id = 89685 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | एकादशी परास ही दशमी थोरली आंघोळ पुंडलीका म्होरली ēkādaśī parāsa hī daśamī thōralī āṅghōḷa puṇḍalīkā mhōralī | ✎ Dashami* (the day before Ekadashi*) is elder to Ekadashi* I have a bath in front of Pundalik* (temple) ▷ (एकादशी)(परास)(ही)(दशमी)(थोरली) ▷ (आंघोळ)(पुंडलीका)(म्होरली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[367] id = 89693 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | आखाडी एकादस पाप्या म्हणीतो खर्च झाला पंढरपुरामधी सण विठ्ठलाचा आला ākhāḍī ēkādasa pāpyā mhaṇītō kharca jhālā paṇḍharapurāmadhī saṇa viṭhṭhalācā ālā | ✎ For Ashadh* Ekadashi*, the sinner says I had to spend a lot But it is the festivity of Vitthal* in Pandharpur ▷ (आखाडी)(एकादस)(पाप्या)(म्हणीतो)(खर्च)(झाला) ▷ (पंढरपुरामधी)(सण)(विठ्ठलाचा) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
|
[34] id = 83704 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | चालले पंढरीला मला सोबत नाही कोणी म्होरं विठ्ठल मागं जनी cālalē paṇḍharīlā malā sōbata nāhī kōṇī mhōraṁ viṭhṭhala māgaṁ janī | ✎ I go to Pandhari, I have no company Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (चालले)(पंढरीला)(मला)(सोबत) not (कोणी) ▷ (म्होरं) Vitthal (मागं)(जनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[129] id = 89992 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | आखाडी एकादस पंढरीच्या लालाला रुखमीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ Vitthal* from Pandhari is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला) ▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[136] id = 89999 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | आखाडी एकादस पंढरीच्या लोकाईला रुखमीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या फोकाईला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lōkāīlā rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā phōkāīlā | ✎ People in Pandhari are observing Ekadashi* fast Rukhmin* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लोकाईला) ▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(फोकाईला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[16] id = 79710 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | देहुच्या माळावरी टाळविण्याची घाई तुका चालले वैकुंठाशी का ग रडती जीजाबाई dēhucyā māḷāvarī ṭāḷaviṇyācī ghāī tukā cālalē vaikuṇṭhāśī kā ga raḍatī jījābāī | ✎ On the open ground at Dehu, cymbals and lutes are playing Tuka is going to Vaikunth*, why are you crying Jijabai ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(टाळविण्याची)(घाई) ▷ (तुका)(चालले)(वैकुंठाशी)(का) * (रडती)(जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 79713 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | देहुच्या माळावरी टाळविण्याची इडइती तुका चालले वैकुंठाशी काग जीजा तु रडइती dēhucyā māḷāvarī ṭāḷaviṇyācī iḍitī tukā cālalē vaikuṇṭhāśī kāga jījā tu raḍitī | ✎ On the open ground at Dehu, bhajan* is going on in competition Tuka is going to Vaikunth*, Jija is crying ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(टाळविण्याची)(इडइती) ▷ (तुका)(चालले)(वैकुंठाशी)(काग)(जीजा) you (रडइती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 79705 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | देहुच्या माळावरी टाळ विण्याची झोडाझोडी तुका निघाले वैकुंठाशी जीजा कुरुळं केस तोडी dēhucyā māḷāvarī ṭāḷa viṇyācī jhōḍājhōḍī tukā nighālē vaikuṇṭhāśī jījā kuruḷaṁ kēsa tōḍī | ✎ On the open ground at Dehu, lutes and cymbals are playing loudly Tuka has gone to Vaikunth*, Jija is plucking at her curly hair ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(टाळ)(विण्याची)(झोडाझोडी) ▷ (तुका)(निघाले)(वैकुंठाशी)(जीजा)(कुरुळं)(केस)(तोडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[90] id = 79736 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | तुकाराम बोल जीजा विमानात बस जीजाबाई बोल दारी पारडी म्हैस हिचं होईल कसं tukārāma bōla jījā vimānāta basa jījābāī bōla dārī pāraḍī mhaisa hicaṁ hōīla kasaṁ | ✎ Tukaram* says, Jija come, sit in the plane Jijabai says, there is a milching cow in the house, what will become of her ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(विमानात)(बस) ▷ (जीजाबाई) says (दारी)(पारडी)(म्हैस)(हिचं)(होईल)(कसं) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 76612 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | जीजाबाई बोल येड लागल तुकाईला निघाला वैकुंठासी चला म्हणतो लोकाईला jījābāī bōla yēḍa lāgala tukāīlā nighālā vaikuṇṭhāsī calā mhaṇatō lōkāīlā | ✎ Jijabai says, Tuka has become mad He is going to Vaikunth*, he asks people to come along ▷ (जीजाबाई) says (येड)(लागल)(तुकाईला) ▷ (निघाला)(वैकुंठासी) let_us_go (म्हणतो)(लोकाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[69] id = 75470 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | तुकाराम बोल जीजा माझ्या संग चाल मी जाईन वैकुंठाशी मागं व्हतील तुझं हाल tukārāma bōla jījā mājhyā saṅga cāla mī jāīna vaikuṇṭhāśī māgaṁ vhatīla tujhaṁ hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my with let_us_go ▷ I (जाईन)(वैकुंठाशी)(मागं)(व्हतील)(तुझं)(हाल) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 73933 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | पड पड रे पावसा असा कोकण धरतीला गढुळ आल पाणी निराबाईच्या (नदी) गरतीला paḍa paḍa rē pāvasā asā kōkaṇa dharatīlā gaḍhuḷa āla pāṇī nirābāīcyā (nadī) garatīlā | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(असा)(कोकण)(धरतीला) ▷ (गढुळ) here_comes water, (निराबाईच्या) ( (नदी) ) (गरतीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[157] id = 86357 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | पाऊस वाचुनी दल नाही जमीणीला भरतारावाचुनी सुख नाही कामीणीला pāūsa vāṭunī dala nāhī jamīṇīlā bharatārāvācunī sukha nāhī kāmīṇīlā | ✎ no translation in English ▷ Rain (वाचुनी)(दल) not (जमीणीला) ▷ (भरतारावाचुनी)(सुख) not (कामीणीला) | pas de traduction en français |
[150] id = 96822 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | बैलामधी बैल राजा तु किती शहाणा बाळा का माझ्या धन्या वाचुनी पाणी पिना bailāmadhī baila rājā tu kitī śahāṇā bāḷā kā mājhyā dhanyā vāṭunī pāṇī pinā | ✎ Among the bullocks, Raja bullock, you are so wise You don’t drink water unless my son gives it to you ▷ (बैलामधी)(बैल) king you (किती)(शहाणा) ▷ Child (का) my (धन्या)(वाचुनी) water, (पिना) | pas de traduction en français |
[8] id = 87024 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | बैलामंधी बैल राजा तू किती उच माझ्या का बाळा शिड्या लावुनी गोण्या रच bailāmandhī baila rājā tū kitī uca mājhyā kā bāḷā śiḍyā lāvunī gōṇyā raca | ✎ Among the bullocks, Raja bullock, you are so tall My son takes a ladder and loads the sacks ▷ (बैलामंधी)(बैल) king you (किती)(उच) ▷ My (का) child (शिड्या)(लावुनी)(गोण्या)(रच) | pas de traduction en français |
[14] id = 101336 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | वैराळदादा बस टाकीते कांबईळ तान्ही माझी मैना चुडा भरीती जांभइळ vairāḷadādā basa ṭākītē kāmbīḷa tānhī mājhī mainā cuḍā bharītī jāmbhiḷa | ✎ Brother Vairal*, I spread a coarse blanket for you to sit My little Maina* puts on a purple chuda (a set of bangles) ▷ (वैराळदादा)(बस)(टाकीते)(कांबईळ) ▷ (तान्ही) my Mina (चुडा)(भरीती)(जांभइळ) | pas de traduction en français | ||
|
[111] id = 74470 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | वैराळ दादा माझा वसरीखाली बस सुन भरी चुडा लेक माना माझी हास vairāḷa dādā mājhā vasarīkhālī basa suna bharī cuḍā lēka mānā mājhī hāsa | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा) my (वसरीखाली)(बस) ▷ (सुन)(भरी)(चुडा)(लेक)(माना) my (हास) | pas de traduction en français |
[115] id = 75204 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | वैराळदादा उघड पेटारीचा फासा तान्ही माझी मैना चुडा भरी चित्ताला येईल तसा vairāḷadādā ughaḍa pēṭārīcā phāsā tānhī mājhī mainā cuḍā bharī cittālā yēīla tasā | ✎ no translation in English ▷ (वैराळदादा)(उघड)(पेटारीचा)(फासा) ▷ (तान्ही) my Mina (चुडा)(भरी)(चित्ताला)(येईल)(तसा) | pas de traduction en français |
[144] id = 99880 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | वैराळ दादा बस टाकीते फडकी गौळण माझी बाई चुडा भरती लाडकी vairāḷa dādā basa ṭākītē phaḍakī gauḷaṇa mājhī bāī cuḍā bharatī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(बस)(टाकीते)(फडकी) ▷ (गौळण) my daughter (चुडा)(भरती)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[26] id = 69555 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | दुबळ्या बहिणीचा हिचा वाटवरी वाडा डावलुनी गेला बंधु संपत्तीचा येडा dubaḷyā bahiṇīcā hicā vāṭavarī vāḍā ḍāvalunī gēlā bandhu sampattīcā yēḍā | ✎ Sister is poor, her house is on the way Brother bypassed her village, he is running after money ▷ (दुबळ्या) of_sister (हिचा)(वाटवरी)(वाडा) ▷ (डावलुनी) has_gone brother (संपत्तीचा)(येडा) | pas de traduction en français |
[27] id = 69556 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | दुबळ्या बहिणीचा हिच वाटवर घर डावलुनी गेला बंधु संपत्तीच्या जोर dubaḷyā bahiṇīcā hica vāṭavara ghara ḍāvalunī gēlā bandhu sampattīcyā jōra | ✎ Sister is poor, her house is on the way Brother bypassed her village, he feels superior because he is wealthy ▷ (दुबळ्या) of_sister (हिच)(वाटवर) house ▷ (डावलुनी) has_gone brother (संपत्तीच्या)(जोर) | pas de traduction en français |
[24] id = 74568 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | वळीव पाऊस कुठ पडतो कुठ नाही बंधुच्या शेताची त्यानं घेतली झोड घाई vaḷīva pāūsa kuṭha paḍatō kuṭha nāhī bandhucyā śētācī tyānaṁ ghētalī jhōḍa ghāī | ✎ Pre-monsoon rain, it falls in some places, in some places it doesn’t It has poured and poured in my brother’s field ▷ (वळीव) rain (कुठ) falls (कुठ) not ▷ (बंधुच्या)(शेताची)(त्यानं)(घेतली)(झोड)(घाई) | pas de traduction en français |
[59] id = 74567 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | पड पड तु पाऊसा पडुनी बर केल बंधुच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेलं paḍa paḍa tu pāūsā paḍunī bara kēla bandhuca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēlaṁ | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड) you rain (पडुनी)(बर) did ▷ (बंधुच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेलं) | pas de traduction en français |
[27] id = 67415 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai | वाटवरलं शेत घ्याग बायांनो पेंढी पेंढी माझा बंधु शेती पिकला पहिल्या तोंडी vāṭavaralaṁ śēta ghyāga bāyānnō pēṇḍhī pēṇḍhī mājhā bandhu śētī pikalā pahilyā tōṇḍī | ✎ The field on the roadside, women, take a bunch each My brother, the farmer, has harvested the first produce ▷ (वाटवरलं)(शेत)(घ्याग)(बायांनो)(पेंढी)(पेंढी) ▷ My brother furrow (पिकला)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[31] id = 80738 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai | पिकलं उंबर गेलं डोंगर नासुनी बंधुची संपईता काय बहिणीला असुयीनी pikalaṁ umbara gēlaṇa ḍōṅgara nāsunī bandhucī sampītā kāya bahiṇīlā asuyīnī | ✎ Ficus fruits have ripened, the mountain is a mess Brother’s wealth, what use is it for sister ▷ (पिकलं)(उंबर)(गेलं)(डोंगर)(नासुनी) ▷ (बंधुची)(संपईता) why to_sister (असुयीनी) | pas de traduction en français |