➡ Display complete classification scheme (3615 classes)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 33610 ✓ कदम फुला - Kadam Phula Village काशिग - Kashig | आला आंबेडकर त्याच्या छातीवर बिल्ला माह्याही बंधूनी जय भीम त्याला केला ālā āmbēḍakara tyācyā chātīvara billā māhyāhī bandhūnī jaya bhīma tyālā kēlā | ✎ Ambedkar came here, with a badge on his chest My brother said, “Jay Bhim” to him ▷ Here_comes Ambedkar (त्याच्या)(छातीवर)(बिल्ला) ▷ (माह्याही)(बंधूनी)(जय) Bhim (त्याला) did | Il arrive Ambedkar, un macaron à la poitrine Mon frère lui fait : “Vive Bhīm!” |
[2] id = 33611 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | आला आंबेडकर पोलिसाच्या पाटीवरी माह्याही बंधूच्या बिल्ला दिला छातीवरी ālā āmbēḍakara pōlisācyā pāṭīvarī māhyāhī bandhūcyā billā dilā chātīvarī | ✎ Ambedkar came to the police station He pinned a badge on my brother’s chest ▷ Here_comes Ambedkar (पोलिसाच्या)(पाटीवरी) ▷ (माह्याही)(बंधूच्या)(बिल्ला)(दिला)(छातीवरी) | Ambedkar arriva à la suite de la police Il agraffa un macaron à la poitrine de mon frère. |
[3] id = 33608 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | आले भीमराव बसायला देते गादी वीजूई बाळाला अध्यक्षाला जागा मधी ālē bhīmarāva basāyalā dētē gādī vījūī bāḷālā adhyakṣālā jāgā madhī | ✎ Bhimrao* has come, I offer him a cushioned seat My son Viju gets the place in the centre as chairman ▷ Here_comes king_Bhim (बसायला) give (गादी) ▷ (वीजूई)(बाळाला)(अध्यक्षाला)(जागा)(मधी) | Bhīmrāo est arrivé, je lui donne un matelas pour s'installer Mon garçon, Viju, est au milieu à la place du président. |
| |||
[4] id = 48681 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik | वाटच्या वाटसरा वाटनी जाई नीट भाऊ माझा अध्यक्ष पाहील तुला नीट vāṭacyā vāṭasarā vāṭanī jāī nīṭa bhāū mājhā adhyakṣa pāhīla tulā nīṭa | ✎ You, traveller on the road, go properly My brother, the president, he will keep an eye on you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटनी)(जाई)(नीट) ▷ Brother my (अध्यक्ष)(पाहील) to_you (नीट) | Passager sur le chemin, va ton chemin, tout droit Le président, c'est mon frère, il t'aura à l'œil. |
Cross references for this song: | A:II-2.4ci (A02-02-04c01) - Woman’s social identity / Honour / Rebuking male offence / Counter-attack by brother | ||
[5] id = 48689 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik | आला आंबेडकर दुध आणा तांब्या तांब्या याच्या संगतीला बंधु माझा रणखांब्या ālā āmbēḍakara dudha āṇā tāmbyā tāmbyā yācyā saṅgatīlā bandhu mājhā raṇakhāmbyā | ✎ Ambedkar has come, bring a potful of milk each Rankhambe, my brother is with him ▷ Here_comes Ambedkar milk (आणा)(तांब्या)(तांब्या) ▷ Of_his_place (संगतीला) brother my (रणखांब्या) | Ambedkar est arrivé, apportez des pots de lait Mon frère Rankhamba lui tient compagnie. |
[6] id = 48690 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik | अध्यक्ष म्हणूनी हाक मारीतो जागल्या माझ्याई बंधुच्या खिडक्या माडीच्या लागल्या adhyakṣa mhaṇūnī hāka mārītō jāgalyā mājhyāī bandhucyā khiḍakyā māḍīcyā lāgalyā | ✎ As president, he calls out to the night-watchman Upstairs windows of my brother’s house are closed ▷ (अध्यक्ष)(म्हणूनी)(हाक)(मारीतो)(जागल्या) ▷ (माझ्याई)(बंधुच्या)(खिडक्या)(माडीच्या)(लागल्या) | Comme il est président, il appelle les gardiens de nuit On ferme aussi les fenêtres de mon frère à l'étage. |
[7] id = 48691 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik | अध्यक्ष म्हणूनी हाक मारीतो नाईक भावजय ही दारी होऊन ऐक adhyakṣa mhaṇūnī hāka mārītō nāīka bhāvajaya hī dārī hōūna aika | ✎ As he is the president, he calls the village chief My sister-in-law is listening at the door ▷ (अध्यक्ष)(म्हणूनी)(हाक)(मारीतो)(नाईक) ▷ (भावजय)(ही)(दारी)(होऊन)(ऐक) | Comme il est président, il appelle le chef du village Ma belle-sœur est à la porte à écouter. |
[8] id = 48709 ✓ धोत्रे गोकुळबाई चंदर - Dhotre Gokul Chandar Village सांगली - Sangli | जालु नटवा माझा बंदु गाडी जुपुन उभा राही गाडी जुपुन उभा राही बाबासाहेबाची सय येई jālu naṭavā mājhā bandu gāḍī jupuna ubhā rāhī gāḍī jupuna ubhā rāhī bābāsāhēbācī saya yēī | ✎ Jalu, my proud brother, harnesses the bullocks to the cart Harnesses the bullocks to the cart, he reminds me of Babasaheb* ▷ (जालु)(नटवा) my (बंदु)(गाडी)(जुपुन) standing stays ▷ (गाडी)(जुपुन) standing stays (बाबासाहेबाची)(सय)(येई) | Jalu, mon frère, est debout, fier, il attela les bœufs au char Il attela les bœufs au char, il ressemble à Bābāsāheb. |
| |||
[9] id = 49241 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | माझ्या अंगणात पाय शिखलीची (शकलीची) दाटी आता माझा बाळ भीम आले तुझ्या भेटी mājhyā aṅgaṇāta pāya śikhalīcī (śakalīcī) dāṭī ātā mājhā bāḷa bhīma ālē tujhyā bhēṭī | ✎ In my courtyard, there are many bicycles My dear son Bhim* has come to meet you ▷ My (अंगणात)(पाय)(शिखलीची) ( (शकलीची) ) (दाटी) ▷ (आता) my son Bhim here_comes your (भेटी) | Il y a un tas de bicyclettes dans ma cour Maintenant, mon garçon, Bhīm arrive pour te voir. |
| |||
[10] id = 49242 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | माझ्या अंगणात पाय शिखलीची (शकलीची) साज आता माझा बाळा भीम आले आज mājhyā aṅgaṇāta pāya śikhalīcī (śakalīcī) sāja ātā mājhā bāḷā bhīma ālē āja | ✎ A crowding of bicycles in my courtyard Now, my son, Bhimhas come today ▷ My (अंगणात)(पाय)(शिखलीची) ( (शकलीची) ) (साज) ▷ (आता) my child Bhim here_comes (आज) | Il y a un tas de bicyclettes dans ma cour C'est que Bhīm vient aujourd'hui, mon garçon. |
[11] id = 49243 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | आले भीमदेव याच्या मोटारीला फूल गेले दर्शनाला रणयेवल्याचे मूल ālē bhīmadēva yācyā mōṭārīlā phūla gēlē darśanālā raṇayēvalyācē mūla | ✎ Bhimdev has come, there is a flower to his car Ranyevale’s son has gone to see him ▷ Here_comes (भीमदेव) of_his_place car flowers ▷ Has_gone (दर्शनाला)(रणयेवल्याचे) children | Dieu-Bhīm arrive, il y a des fleurs à sa voiture Les gars des Ranyevale sont partis en prendre le darśan. |
[12] id = 81985 ✓ जाधव संगमी मनोहर - Jadhav Sangami Manohar Village मालवण - Malvan | तरणा ताठा गडी मारूनी बसला दडी भीम चरणाला पचनाल लाग नको सांगु बारा नडी taraṇā tāṭhā gaḍī mārūnī basalā daḍī bhīma caraṇālā pacanāla lāga nakō sāṅgu bārā naḍī | ✎ A strong young man has gone hiding Don’t give false excuses, bow at Bhim*’s feet ▷ (तरणा)(ताठा)(गडी)(मारूनी)(बसला)(दडी) ▷ Bhim (चरणाला)(पचनाल)(लाग) not (सांगु)(बारा)(नडी) | Les jeunes gens se dérobernt sous de faux prétextes Arrêtez tous vos alibis, prosternez-vous aux pieds de Bhīm. |
| |||
[13] id = 82150 ✓ शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta Village आजीवली - Ajiwali | आला भीमराज याच्या पुस्तकाच चांदी रोकड्या माझ्या बंधु जयभीम घाल आधी ālā bhīmarāja yācyā pustakāca cāndī rōkaḍyā mājhyā bandhu jayabhīma ghāla ādhī | ✎ Here comes Bhimraj*, a silver paper in his book Rokade, my brother, first greet him with “Jay Bhim” ▷ Here_comes king_Bhim of_his_place (पुस्तकाच)(चांदी) ▷ (रोकड्या) my brother (जयभीम)(घाल) before | Bhīmrāj arrive, l'argent de son livre Rokade, mon frère, commence par dire : “Vive Bhīm!” |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.22 ??? |
[1] id = 37944 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आली आली आगीनगाडी आगीनगाडीला चइन मधी भीमाची बहिण ālī ālī āgīnagāḍī āgīnagāḍīlā caina madhī bhīmācī bahiṇa | ✎ Here comes the train, there is a chain to the train Bhim*’s sister is in it ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(आगीनगाडीला)(चइन) ▷ (मधी)(भीमाची) sister | Il arrive, il arrive le train, il y a une chaîne au train Dans la voiture du milieu, la sœur de Bhīm. | ||
| |||||
[2] id = 37976 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सकाळी उठूनी हात जोडते सुरजाला अंतर देवू नका प्रकाश बंदवाला sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍatē surajālā antara dēvū nakā prakāśa bandavālā | ✎ Getting up in the morning, I fold hands to the sun My Dalit* brothers, do not leave brother Prakash alone ▷ Morning (उठूनी) hand (जोडते)(सुरजाला) ▷ (अंतर)(देवू)(नका)(प्रकाश) brother | Le matin au lever, je joins les mains vers le soleil Frères dalit, ne laissez pas frère Prakash à l'abandon. | ||
| |||||
[3] id = 37977 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | माझ्या घराला पाहुणे आले हायेती दुरुणी परकाश बंदवाला घाला बर्फीच पुरण आणा चांदीचे दुरण (द्रोण) mājhyā gharālā pāhuṇē ālē hāyētī duruṇī parakāśa bandavālā ghālā barphīca puraṇa āṇā cāndīcē duraṇa (drōṇa) | ✎ Guests have come to my house from far Serve milk sweets to brother Prakash in a silver bowl ▷ My (घराला)(पाहुणे) here_comes (हायेती)(दुरुणी) ▷ (परकाश) brother (घाला)(बर्फीच)(पुरण)(आणा)(चांदीचे)(दुरण) ( (द्रोण) ) | Les visiteurs sont venus de très loin chez moi Servez des confiseries, remplissez les bols d'or pour frère Prakash. | ||
[4] id = 37978 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | प्रकाश बंदवाला तुला संगत भल्याची दहेली गाव शहराची दिवटी दुरल्या पल्ह्याची prakāśa bandavālā tulā saṅgata bhalyācī dahēlī gāva śaharācī divaṭī duralyā palhyācī | ✎ Brother Prakash, you are in good company In the city of Delhi, your place of duty is away from home ▷ (प्रकाश) brother to_you tells (भल्याची) ▷ (दहेली)(गाव)(शहराची)(दिवटी)(दुरल्या)(पल्ह्याची) | Frère Prakash, tu es en bonne compagnie Les lumières de la ville de Delhi sont encore loin. | ||
[5] id = 38032 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | अशी रमाबाई म्हणी माझ्या घराला पाव्हणी बसाया टाकते रजई आली बाबाची भावजई aśī ramābāī mhaṇī mājhyā gharālā pāvhaṇī basāyā ṭākatē rajaī ālī bābācī bhāvajaī | ✎ Ramabai says, “Someone has come as guest to my house” Baba’s sister-in-law has come, I spread a quilt to sit ▷ (अशी) Ramabai (म्हणी) my (घराला)(पाव्हणी) ▷ Come_and_sit (टाकते)(रजई) has_come (बाबाची)(भावजई) | Ramābāī dit : “Quelqu'un vient me rendre visite.” L'épouse de Bābā est venue, j'étends un tapis pour la recevoir. | ||
[6] id = 82012 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | तिसरी माझी ओवी ग भिमाच्या आत्याला मायेची सावली दिली तिन भाच्याला tisarī mājhī ōvī ga bhimācyā ātyālā māyēcī sāvalī dilī tina bhācyālā | ✎ My third verse is for Bhim*’s paternal aunt She protected her nephew with her affection ▷ (तिसरी) my verse * (भिमाच्या)(आत्याला) ▷ (मायेची) wheat-complexioned (दिली)(तिन)(भाच्याला) | Mon troisième chant, pour la tante de Bhīm Elle a étendu son ombre sur son neveu. | ||
| |||||
[7] id = 84040 ✓ शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji Village वावोशी - Wawoshi | मिराबाई होऊन आई तुम्हीच याला संभाळा तुम्हीवरी सोपवून जाते जीवेचा गोळा mirābāī hōūna āī tumhīca yālā sambhāḷā tumhīvarī sōpavūna jātē jīvēcā gōḷā | ✎ Mirabai, you become his mother and take care of him I confide to you the apple of my eye ▷ (मिराबाई)(होऊन)(आई)(तुम्हीच)(याला)(संभाळा) ▷ (तुम्हीवरी)(सोपवून) am_going (जीवेचा)(गोळा) | Mirabai, deviens sa mère ; vous, prenez soin de lui Je m'en vais en vous confiant le souci du fruit de ma vie. | ||
[8] id = 84041 ✓ शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji Village वावोशी - Wawoshi | हट्ट धरूनी भीम माझा लाडका आई आई म्हणूनी मारल हाका haṭṭa dharūnī bhīma mājhā lāḍakā āī āī mhaṇūnī mārala hākā | ✎ My dear Bhim* was insistent He was calling out to me “Mother, Mother” ▷ (हट्ट)(धरूनी) Bhim my (लाडका) ▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(मारल)(हाका) | De façon obstinée, Bhīm mon chéri En disant maman! maman! il lancera ses appels. | ||
| |||||
[9] id = 84042 ✓ शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji Village वावोशी - Wawoshi | धरूनी उराशी हा माझा पोटचा गोळा होऊन आई तुम्हीच त्याला संभाळा dharūnī urāśī hā mājhā pōṭacā gōḷā hōūna āī tumhīca tyālā sambhāḷā | ✎ Holding my dear darling close to the heart You become his mother and take care of him ▷ (धरूनी)(उराशी)(हा) my (पोटचा)(गोळा) ▷ (होऊन)(आई)(तुम्हीच)(त्याला)(संभाळा) | Ce fruit de mon sein, tiens-le sur ton cœur Sa mère est morte, vous, prenez-en soin. | ||
[10] id = 109214 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | भीम बंधु आला मजला न्यायाला राहु कशी सासर्याला बाई जाते मी माहेराला bhīma bandhu ālā majalā nyāyālā rāhu kaśī sāsaryālā bāī jātē mī māhērālā | ✎ My brother Bhim* has come to fetch me How can I stay back in my in-laws’ house, I am going to my maher* ▷ Bhim brother here_comes (मजला)(न्यायाला) ▷ (राहु) how (सासर्याला) woman am_going I (माहेराला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.3 (H21-05-03) - Ambedkar / Takes a second wife |
[1] id = 49378 ✓ कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa Village सोलापूर - Solapur | मुसलमानाचा म्हातारा मरणबीगाला भ्याला आपल्या जातीसाठी दाढी काढून हिंदु झाला musalamānācā mhātārā maraṇabīgālā bhyālā āpalyā jātīsāṭhī dāḍhī kāḍhūna hindu jhālā | ✎ The old Muslim was scared of dying For the sake of his caste, he removed his beard and became a Hindu ▷ (मुसलमानाचा)(म्हातारा)(मरणबीगाला)(भ्याला) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी)(दाढी)(काढून)(हिंदु)(झाला) | Le vieillard musulman eut peur de mourir Il se rasa et devint hindou à cause de sa caste. |
Notes => | हे गाणे नळदुर्गच्या दंग्यावर आहे. रझाकारांचा दंगा चालू होता त्या वेळी सामान्य मुलमानांना त्रास झाला. महार त्यांना सहानुभूती दाखवत. | ||
[2] id = 49379 ✓ कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa Village सोलापूर - Solapur | मुसलमानाच्या बाया रडतात जवातवा बाबासाहेब माझ्या भावा कसा वखत आला देवा musalamānācyā bāyā raḍatāta javātavā bābāsāhēba mājhyā bhāvā kasā vakhata ālā dēvā | ✎ The Muslim women cry every now and then Babasaheb*, my brother, what time has come, oh God ▷ (मुसलमानाच्या)(बाया)(रडतात)(जवातवा) ▷ Babasaheb my brother how (वखत) here_comes (देवा) | Des femmes musulmanes pleurent, elles sont belles-sœurs Oh, frère Bābāsāheb, quel temps nous vivons, mon Dieu! |
| |||
[3] id = 49877 ✓ सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad Village नळदुर्ग - Naldurg | काश्मीर जिल्हावरी जयजयकार झाले भारी डॉ. बाबसाहेब मुसलमानांचे कैवारी kāśmīra jilhāvarī jayajayakāra jhālē bhārī ḍō. bābasāhēba musalamānāñcē kaivārī | ✎ In the district of Kashmir, they applauded a lot Dr, Babasaheb* is the protector of the muslims ▷ (काश्मीर)(जिल्हावरी)(जयजयकार) become (भारी) ▷ (डॉ)(.) Babasaheb (मुसलमानांचे)(कैवारी) | Dans le district du Cachemire, le cri retentit : Vive Bhīm ! Docteur Bābāsāheb est le défenseur des musulmans |
|