➡ Display songs in class at higher level (A01-01)6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1475 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नऊ लाखाच्या राज्याचा राम गडी झाला नऊ लाखाच्या जमीनीत गेला आवुत हाकायीला naū lākhācyā rājyācā rāma gaḍī jhālā naū lākhācyā jamīnīta gēlā āvuta hākāyīlā | ✎ Ram became a labourer in King Naulakh’s farm He went and ploughed Naulakh’s land ▷ (नऊ)(लाखाच्या)(राज्याचा) Ram (गडी)(झाला) ▷ (नऊ)(लाखाच्या)(जमीनीत) has_gone (आवुत)(हाकायीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1476 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम राजायाचा गडी राम तासानी ढेपा काढी सांगते बाई तुला सीताबाईचा शोध काढी rāma rājāyācā gaḍī rāma tāsānī ḍhēpā kāḍhī sāṅgatē bāī tulā sītābāīcā śōdha kāḍhī | ✎ Rama is Raj’s servent digging a furrow putting aside the heap of soil I tell you woman (he) tries to search for Sitabai ▷ Ram (राजायाचा)(गडी) Ram (तासानी)(ढेपा)(काढी) ▷ I_tell woman to_you (सीताबाईचा)(शोध)(काढी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1477 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तास नांगराच जोडी सीता तासात सापडली सांगते बाई तुला छाती रामाची धडडली tāsa nāṅgarāca jōḍī sītā tāsāta sāpaḍalī sāṅgatē bāī tulā chātī rāmācī dhaḍaḍalī | ✎ While preparing a furrow by plough Sita was found in a furrow I tell you woman Ram’s heart started beating ▷ (तास)(नांगराच)(जोडी) Sita (तासात)(सापडली) ▷ I_tell woman to_you (छाती) of_Ram (धडडली) | pas de traduction en français |
[4] id = 1478 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | ठेच लागली दगडाची रामाच्या नांगराला काढी कोयता कंबरेचा राम उकरुनी पहता ṭhēca lāgalī dagaḍācī rāmācyā nāṅgarālā kāḍhī kōyatā kambarēcā rāma ukarunī pahatā | ✎ Ram’s plough struck to stone He takes the sikle attached arround the waist and starts digging ▷ (ठेच)(लागली)(दगडाची) of_Ram (नांगराला) ▷ (काढी)(कोयता)(कंबरेचा) Ram (उकरुनी)(पहता) | pas de traduction en français |
[5] id = 1479 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पेटी मालाची सापडली जनक राजाच्या गड्याला त्यांनी उघडूनी पाहिली पेटी खिशात ठेवीली pēṭī mālācī sāpaḍalī janaka rājācyā gaḍyālā tyānnī ughaḍūnī pāhilī pēṭī khiśāta ṭhēvīlī | ✎ Raja Janak’s servent found the box of goods He opened it to see and kept it in his pocket ▷ (पेटी)(मालाची)(सापडली) Janak (राजाच्या)(गड्याला) ▷ (त्यांनी)(उघडूनी)(पाहिली)(पेटी)(खिशात)(ठेवीली) | pas de traduction en français |
[1] id = 1481 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | औत सोडूनी आला बैल घेऊनी नवलाखाचा राजा बोल रामा बैल बांधूनी auta sōḍūnī ālā baila ghēūnī navalākhācā rājā bōla rāmā baila bāndhūnī | ✎ He untied the plough and came with his bullocks King Navalakhaca* tells him to tie bullocks ▷ (औत)(सोडूनी) here_comes (बैल)(घेऊनी) ▷ (नवलाखाचा) king says Ram (बैल)(बांधूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 1482 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम की म्हणे देवा त्याना घालावी वैरण नवलाखाईचा राजा काय बोलतो राणीला rāma kī mhaṇē dēvā tyānā ghālāvī vairaṇa navalākhāīcā rājā kāya bōlatō rāṇīlā | ✎ Ram says they have to be given fodder to eat What king Navalakhaca* says to the queen ▷ Ram (की)(म्हणे)(देवा)(त्याना)(घालावी)(वैरण) ▷ (नवलाखाईचा) king why says (राणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 1483 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवलाखाचा राजा बोलतो राणीला पाणी द्यावस आंघोळीला राम आपल्या गड्याला navalākhācā rājā bōlatō rāṇīlā pāṇī dyāvasa āṅghōḷīlā rāma āpalyā gaḍyālā | ✎ King Navalakhaca* says to the queen To our servent Ram gives water to take bath ▷ (नवलाखाचा) king says (राणीला) ▷ Water, (द्यावस)(आंघोळीला) Ram (आपल्या)(गड्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 1484 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आंगड टोपड घेऊन आले सीताच्या दारापाशी बाळ घेतल मांडीवरी आंगड टोपड त्याला वेणी āṅgaḍa ṭōpaḍa ghēūna ālē sītācyā dārāpāśī bāḷa ghētala māṇḍīvarī āṅgaḍa ṭōpaḍa tyālā vēṇī | ✎ He takes out his shirt and hangs to the peg in the wall Ram god went to take bath ▷ (आंगड)(टोपड)(घेऊन) here_comes of_Sita (दारापाशी) ▷ Son (घेतल)(मांडीवरी)(आंगड)(टोपड)(त्याला)(वेणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1485 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नऊलाखाच्या राजानी खिसा चापुन पाहिला नऊलाखाच्या राजाला पेटी मालाची सापडली nūlākhācyā rājānī khisā cāpuna pāhilā nūlākhācyā rājālā pēṭī mālācī sāpaḍalī | ✎ King Navalakhaca* searched his (Ram’s) pocket King Navalakhaca* found the box of goods ▷ (नऊलाखाच्या)(राजानी)(खिसा)(चापुन)(पाहिला) ▷ (नऊलाखाच्या)(राजाला)(पेटी)(मालाची)(सापडली) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 1486 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नऊलाखाच्या राजानी त्यानी उघडूनी पाहिली सांगते बाई तुला मग झाकुन ठेवीली nūlākhācyā rājānī tyānī ughaḍūnī pāhilī sāṅgatē bāī tulā maga jhākuna ṭhēvīlī | ✎ King Navalakhaca* opened it I tell you woman then he shut it and kept. ▷ (नऊलाखाच्या)(राजानी)(त्यानी)(उघडूनी)(पाहिली) ▷ I_tell woman to_you (मग)(झाकुन)(ठेवीली) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 1487 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सीताबाईच मुरत त्यानी पेटीत पाहिली नवलाख राजानी मग झाकुन ठेवीली sītābāīca murata tyānī pēṭīta pāhilī navalākha rājānī maga jhākuna ṭhēvīlī | ✎ He saw Sita in the box King Naulakha then covered it ▷ (सीताबाईच)(मुरत)(त्यानी)(पेटीत)(पाहिली) ▷ Nine_lakhs (राजानी)(मग)(झाकुन)(ठेवीली) | pas de traduction en français |
[1] id = 1489 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम राजायाचा गडी आला आंघोळ करुनी नवलाखाचा राजा काय बोलतो राणीला rāma rājāyācā gaḍī ālā āṅghōḷa karunī navalākhācā rājā kāya bōlatō rāṇīlā | ✎ Ram king’s servent came taking his bath King Navalakhaca* what he says to his queen ▷ Ram (राजायाचा)(गडी) here_comes (आंघोळ)(करुनी) ▷ (नवलाखाचा) king why says (राणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 1490 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम आपल्या गड्याला द्यावा चवरंग बसाया राम देवाला भोजण वाढ माझ्या पंगतीला rāma āpalyā gaḍyālā dyāvā cavaraṅga basāyā rāma dēvālā bhōjaṇa vāḍha mājhyā paṅgatīlā | ✎ To our servent Ram give a square stool to sit Serve meal to Ram god with me ▷ Ram (आपल्या)(गड्याला)(द्यावा)(चवरंग) come_and_sit ▷ Ram (देवाला)(भोजण)(वाढ) my (पंगतीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1491 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवलाखाच्या राजाच्या राम पंगती जेवल राम जेवूनी उठल हात धुवाईला गेल navalākhācyā rājācyā rāma paṅgatī jēvala rāma jēvūnī uṭhala hāta dhuvāīlā gēla | ✎ Rama had eaten with king Navalakha* Rama got up finishing meals, went to wash hands ▷ (नवलाखाच्या)(राजाच्या) Ram (पंगती)(जेवल) ▷ Ram (जेवूनी)(उठल) hand (धुवाईला) gone | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 1492 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवलाखाचा राजा काय बोलतो राणीईला रामा आपल्या गड्याच ताट न्यावस धुवाया navalākhācā rājā kāya bōlatō rāṇīīlā rāmā āpalyā gaḍyāca tāṭa nyāvasa dhuvāyā | ✎ King Navalakha* tells his queen Take the plate of our servent Rama for washing ▷ (नवलाखाचा) king why says (राणीईला) ▷ Ram (आपल्या)(गड्याच)(ताट)(न्यावस)(धुवाया) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 1493 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवलाखइचा राजा असा बोलतो राणीला राम आपल्या गड्याला टाक पलंगी बिछाना navalākhicā rājā asā bōlatō rāṇīlā rāma āpalyā gaḍyālā ṭāka palaṅgī bichānā | ✎ King Navalakha* tells his queen Prepare a ded for our servent Rama ▷ (नवलाखइचा) king (असा) says (राणीला) ▷ Ram (आपल्या)(गड्याला)(टाक)(पलंगी)(बिछाना) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1495 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम राजायाचा गडी राम झोपाईला गेला नवलाखइचा राजा कसा बोलतो राणीईला rāma rājāyācā gaḍī rāma jhōpāīlā gēlā navalākhicā rājā kasā bōlatō rāṇīīlā | ✎ King’s servent Rama went to sleep King Navalakha* ttalks with his queen ▷ Ram (राजायाचा)(गडी) Ram (झोपाईला) has_gone ▷ (नवलाखइचा) king how says (राणीईला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 1496 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | लावु उबंर फुलाला राम आपल्या गड्याला नवलाखाईचा राजा हाका मारीतो रामाला lāvu ubaṇra phulālā rāma āpalyā gaḍyālā navalākhāīcā rājā hākā mārītō rāmālā | ✎ We send our servent Rama for bringing the flower of ubamra King Navalakha* calls Rama ▷ Apply (उबंर)(फुलाला) Ram (आपल्या)(गड्याला) ▷ (नवलाखाईचा) king (हाका)(मारीतो) Ram | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 1497 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आर आर राम देवा उठ चितल्या कामाला जाव तु वनामंदी उबंर फुलाला āra āra rāma dēvā uṭha citalyā kāmālā jāva tu vanāmandī ubaṇra phulālā | ✎ O’ god Rama get up for the work You go to forest for bringing the flower of ubamra ▷ (आर)(आर) Ram (देवा)(उठ)(चितल्या)(कामाला) ▷ (जाव) you (वनामंदी)(उबंर)(फुलाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1498 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम तिथून निघाला राम अचाट वनी गेला फुल पाहिल उंबराला भर रात्रीच्या बाराला rāma tithūna nighālā rāma acāṭa vanī gēlā fula pāhila umbarālā bhara rātrīcyā bārālā | ✎ Rama left from there, he came to the deep forest At midnight, he saw the ficus flower ▷ Ram (तिथून)(निघाला) Ram (अचाट)(वनी) has_gone ▷ Flowers (पाहिल)(उंबराला)(भर)(रात्रीच्या)(बाराला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1499 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम निघुनी घरी आला अचाट वनी गेला नवलाखाच्या राजा फुल उंबरावरी आहे rāma nighunī gharī ālā acāṭa vanī gēlā navalākhācyā rājā fula umbarāvarī āhē | ✎ Rama came back to the house King Navalakha* the flower is on the (tree) of umbara ▷ Ram (निघुनी)(घरी) here_comes (अचाट)(वनी) has_gone ▷ (नवलाखाच्या) king flowers (उंबरावरी)(आहे) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 94761 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | रात्रीच सपान मी का सांगितला इंद्राला रामाच्या बागेमधी फुल नाजुक उंबराला rātrīca sapāna mī kā sāṅgitalā indrālā rāmācyā bāgēmadhī fula nājuka umbarālā | ✎ I tell my night’s dream to Indra In the garden of Rama the tender flower to the (tree) of umbara ▷ (रात्रीच)(सपान) I (का)(सांगितला)(इंद्राला) ▷ Of_Ram (बागेमधी) flowers (नाजुक)(उंबराला) | pas de traduction en français |
[7] id = 94762 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | रात्रीच सपान मला सकाळी वाटे मजा उंबराच फुल देव वटीला घाल माझा rātrīca sapāna malā sakāḷī vāṭē majā umbarāca fula dēva vaṭīlā ghāla mājhā | ✎ Night’s dream I feel glad in the morning The flower of umbara please give me in my lap (give me a child) ▷ (रात्रीच)(सपान)(मला) morning (वाटे)(मजा) ▷ (उंबराच) flowers (देव)(वटीला)(घाल) my | pas de traduction en français |
[1] id = 1501 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | फुल तिथुन पळाल फुल उंबरावरी गेल नवलाखाइचा राजा फुल आणाईला गेल fula tithuna paḷāla fula umbarāvarī gēla navalākhāicā rājā fula āṇāīlā gēla | ✎ The flower ran from there and went on the (tree) of umbara King Navalakha* went to bring the flower ▷ Flowers (तिथुन)(पळाल) flowers (उंबरावरी) gone ▷ (नवलाखाइचा) king flowers (आणाईला) gone | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 1502 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राजा गेलाई बुंध्यावर फुल गेल शेंड्यावर राजा शेंड्यावरी गेला फुल बुंध्यावरी आल rājā gēlāī bundhyāvara fula gēla śēṇḍyāvara rājā śēṇḍyāvarī gēlā fula bundhyāvarī āla | ✎ King went on trunk the flower went on the top of (the tree) The king went on the top of (the tree) the flower came to trunk ▷ King (गेलाई)(बुंध्यावर) flowers gone (शेंड्यावर) ▷ King (शेंड्यावरी) has_gone flowers (बुंध्यावरी) here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 1503 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवलाखाच्या राजाला फुल घवइनास झाल राजा तिथूनी निघाला आपल्या घराइसी आला navalākhācyā rājālā fula ghavināsa jhāla rājā tithūnī nighālā āpalyā gharāisī ālā | ✎ King Navalakha* was not been able to find the flowr Raja started from there and came home ▷ (नवलाखाच्या)(राजाला) flowers (घवइनास)(झाल) ▷ King (तिथूनी)(निघाला)(आपल्या)(घराइसी) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 1504 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राजा तपल्या घरी आला करी विनंती रामयाला एवढ उबंराच फुल द्याव आणुनी राणीईला rājā tapalyā gharī ālā karī vinantī rāmayālā ēvaḍha ubaṇrāca fula dyāva āṇunī rāṇīīlā | ✎ Raja came to the house, he requested Rama Pleae bring the flower of ubamra and give to queen ▷ King (तपल्या)(घरी) here_comes (करी)(विनंती)(रामयाला) ▷ (एवढ)(उबंराच) flowers (द्याव)(आणुनी)(राणीईला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1505 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवलाखाइचा राजा राजा बोलतो रामाईला हे तर उंबर्याच फुल तुम्ही आणाव आम्हायाला navalākhāicā rājā rājā bōlatō rāmāīlā hē tara umbaryāca fula tumhī āṇāva āmhāyālā | ✎ King Navalakha* tells Rama You bring this flower of ubamra to us ▷ (नवलाखाइचा) king king says (रामाईला) ▷ (हे) wires (उंबर्याच) flowers (तुम्ही)(आणाव)(आम्हायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 1506 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | उंबराच फुल राम घेऊनशानी आला नवलाखाच्या राजायाचा हाती द्यायाला लागला umbarāca fula rāma ghēūnaśānī ālā navalākhācyā rājāyācā hātī dyāyālā lāgalā | ✎ Rama brought the flowr of ubamra He started giving it in the hands oh king Navalakha* ▷ (उंबराच) flowers Ram (घेऊनशानी) here_comes ▷ (नवलाखाच्या)(राजायाचा)(हाती)(द्यायाला)(लागला) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 1507 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम राजायाचा गडी काही बोलतो राजाईला हे तरउंबराचा फुल कसा देऊ मी राणीईला rāma rājāyācā gaḍī kāhī bōlatō rājāīlā hē tarumbarācā fula kasā dēū mī rāṇīīlā | ✎ Rama the servent of raja says to Raja This flower of ubamra how I will give it to queen? ▷ Ram (राजायाचा)(गडी)(काही) says (राजाईला) ▷ (हे)(तरउंबराचा) flowers how (देऊ) I (राणीईला) | pas de traduction en français |
[8] id = 1508 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हे ग उंबराच फुल रामानी जाऊन आणील नवलाखाच्या राजाच्या राणीच्या हाती दिल hē ga umbarāca fula rāmānī jāūna āṇīla navalākhācyā rājācyā rāṇīcyā hātī dila | ✎ Rama went and brought this flower of umbara Gave it in the hands of the queen of king Navalakha* ▷ (हे) * (उंबराच) flowers (रामानी)(जाऊन)(आणील) ▷ (नवलाखाच्या)(राजाच्या)(राणीच्या)(हाती)(दिल) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 94650 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पाणी नेतो सारा गावु चंद्र सवतीचा रामाच्या ग बागामंधी चालला नवतीचा pāṇī nētō sārā gāvu candra savatīcā rāmācyā ga bāgāmandhī cālalā navatīcā | ✎ Handsome Ram, in the prime of his youth is going through the garden Looking at this image of Ram, they forget everything else ▷ Water, (नेतो)(सारा)(गावु)(चंद्र)(सवतीचा) ▷ Of_Ram * (बागामंधी)(चालला)(नवतीचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1510 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | एवढी राजाइची राणी पुजा कराया लागली उंबराच्या फुलाची नऊ महिने पुजा केली ēvaḍhī rājāicī rāṇī pujā karāyā lāgalī umbarācyā phulācī naū mahinē pujā kēlī | ✎ The queen of the king started worship She worshiped the flower of amubara for nine months ▷ (एवढी)(राजाइची)(राणी) worship (कराया)(लागली) ▷ (उंबराच्या)(फुलाची)(नऊ)(महिने) worship shouted | pas de traduction en français |
[2] id = 1511 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पोटी पुतराची जोडी तिच्या वटीमधी दिली सांगते बाई तुला तिच्या वंशाची माडी झाली pōṭī putarācī jōḍī ticyā vaṭīmadhī dilī sāṅgatē bāī tulā ticyā vañśācī māḍī jhālī | ✎ It gave her the two sons I tell you my woman her leneage was continued ▷ (पोटी)(पुतराची)(जोडी)(तिच्या)(वटीमधी)(दिली) ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(वंशाची)(माडी) has_come | pas de traduction en français |
[3] id = 1512 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवलाखाचा राजा बोल रामाई गड्याला राम माझा गडी नाही ल्योक पोटीचा मानला navalākhācā rājā bōla rāmāī gaḍyālā rāma mājhā gaḍī nāhī lyōka pōṭīcā mānalā | ✎ King Navalakha* said to servant Rama My servant Rama I have no son ▷ (नवलाखाचा) king says (रामाई)(गड्याला) ▷ Ram my (गडी) not (ल्योक)(पोटीचा)(मानला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 1513 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवलाखाच्या राजाईनी दिली सीताला कन्यादान सांगते बाई तुला राम त्या आपल्या गड्याला navalākhācyā rājāīnī dilī sītālā kanyādāna sāṅgatē bāī tulā rāma tyā āpalyā gaḍyālā | ✎ King Navalakha* gave Sita I tell you my woman to the servant Rama ▷ (नवलाखाच्या)(राजाईनी)(दिली) Sita (कन्यादान) ▷ I_tell woman to_you Ram (त्या)(आपल्या)(गड्याला) | pas de traduction en français |
|