Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 1506
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #1506 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.19dii (A01-01-19d02) - Sītā / King Naulākh / The flower of umbar / The flower eludes the king’s sight

[6] id = 1506
उघडे रमा - Ughade Rama
उंबराच फुल राम घेऊनशानी आला
नवलाखाच्या राजायाचा हाती द्यायाला लागला
umbarāca fula rāma ghēūnaśānī ālā
navalākhācyā rājāyācā hātī dyāyālā lāgalā
Rama brought the flowr of ubamra
He started giving it in the hands oh king Navalakha*
▷ (उंबराच) flowers Ram (घेऊनशानी) here_comes
▷ (नवलाखाच्या)(राजायाचा)(हाती)(द्यायाला)(लागला)
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The flower eludes the king’s sight