Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 1501
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #1501 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.19dii (A01-01-19d02) - Sītā / King Naulākh / The flower of umbar / The flower eludes the king’s sight

[1] id = 1501
उघडे रमा - Ughade Rama
फुल तिथुन पळाल फुल उंबरावरी गेल
नवलाखाइचा राजा फुल आणाईला गेल
fula tithuna paḷāla fula umbarāvarī gēla
navalākhāicā rājā fula āṇāīlā gēla
The flower ran from there and went on the (tree) of umbara
King Navalakha* went to bring the flower
▷  Flowers (तिथुन)(पळाल) flowers (उंबरावरी) gone
▷ (नवलाखाइचा) king flowers (आणाईला) gone
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The flower eludes the king’s sight