Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 1505
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #1505 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.19dii (A01-01-19d02) - Sītā / King Naulākh / The flower of umbar / The flower eludes the king’s sight

[5] id = 1505
उघडे रमा - Ughade Rama
नवलाखाइचा राजा राजा बोलतो रामाईला
हे तर उंबर्याच फुल तुम्ही आणाव आम्हायाला
navalākhāicā rājā rājā bōlatō rāmāīlā
hē tara umbaryāca fula tumhī āṇāva āmhāyālā
King Navalakha* tells Rama
You bring this flower of ubamra to us
▷ (नवलाखाइचा) king king says (रामाईला)
▷ (हे) wires (उंबर्याच) flowers (तुम्ही)(आणाव)(आम्हायाला)
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The flower eludes the king’s sight