Village: ताम्हीणी - Tamhini
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 14149 ✓ | अई ग काळूबाई तु ग राह्यालची कड्यावरी तान्हा माझा बाळ तुझा पुजारी घोड्यावरी aī ga kāḷūbāī tu ga rāhyālacī kaḍyāvarī tānhā mājhā bāḷa tujhā pujārī ghōḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (अई) * (काळूबाई) you * (राह्यालची)(कड्यावरी) ▷ (तान्हा) my son your (पुजारी) horse_back | pas de traduction en français |
[46] id = 14160 ✓ | माझ्या ग दारावरन हे ग रंगीत गाडी गेली भयरी माझे बाबा बहिण माहेराला नेली mājhyā ga dārāvarana hē ga raṅgīta gāḍī gēlī bhayarī mājhē bābā bahiṇa māhērālā nēlī | ✎ no translation in English ▷ My * (दारावरन)(हे) * (रंगीत)(गाडी) went ▷ (भयरी)(माझे) Baba sister (माहेराला)(नेली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[28] id = 14161 ✓ | माझ्या ग दारामंदी सापसर्पाच्या लोळणी भयरी माझे बाबा गेला गारोड खेळूनी mājhyā ga dārāmandī sāpasarpācyā lōḷaṇī bhayarī mājhē bābā gēlā gārōḍa khēḷūnī | ✎ no translation in English ▷ My * (दारामंदी)(सापसर्पाच्या)(लोळणी) ▷ (भयरी)(माझे) Baba has_gone (गारोड)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 14162 ✓ | आई ग विजूबाई तु ग राह्याची गावामंदी आई ग वाळंजाई ठाण घेतल पाण्यामंदी āī ga vijūbāī tu ga rāhyācī gāvāmandī āī ga vāḷañjāī ṭhāṇa ghētala pāṇyāmandī | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (विजूबाई) you * (राह्याची)(गावामंदी) ▷ (आई) * (वाळंजाई)(ठाण)(घेतल)(पाण्यामंदी) | pas de traduction en français |
[17] id = 14163 ✓ | आई विंजूबाई तुझा जांभळी खाली मठ गावातली वाट तुझ्या मंदीरी गेली नीट āī viñjūbāī tujhā jāmbhaḷī khālī maṭha gāvātalī vāṭa tujhyā mandīrī gēlī nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(विंजूबाई) your (जांभळी)(खाली)(मठ) ▷ (गावातली)(वाट) your (मंदीरी) went (नीट) | pas de traduction en français |
[18] id = 14164 ✓ | माझ्या ग दारावरन कोण गेली धुणवाली आई विंजूबाई गाव ताम्हीणी रहाणीवाली mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēlī dhuṇavālī āī viñjūbāī gāva tāmhīṇī rahāṇīvālī | ✎ no translation in English ▷ My * (दारावरन) who went (धुणवाली) ▷ (आई)(विंजूबाई)(गाव)(ताम्हीणी)(रहाणीवाली) | pas de traduction en français |
[19] id = 14165 ✓ | आई विंजूबाई सुर्व्यासमोर तुझा वाडा दंडवट मी करीते होई पाणीयाचा घडा āī viñjūbāī survyāsamōra tujhā vāḍā daṇḍavaṭa mī karītē hōī pāṇīyācā ghaḍā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(विंजूबाई)(सुर्व्यासमोर) your (वाडा) ▷ (दंडवट) I I_prepare (होई)(पाणीयाचा)(घडा) | pas de traduction en français |
[20] id = 14166 ✓ | आई विंजूबाई आहे वाजती तुझी घाटी दंडदट करीते डोई शेणायाची पाटी āī viñjūbāī āhē vājatī tujhī ghāṭī daṇḍadaṭa karītē ḍōī śēṇāyācī pāṭī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(विंजूबाई)(आहे)(वाजती)(तुझी)(घाटी) ▷ (दंडदट) I_prepare (डोई)(शेणायाची)(पाटी) | pas de traduction en français |
[39] id = 14167 ✓ | आई ग विंूबाई तुझी पायरी सोन्याची तुझ्या ग दर्शनाला जोडी पहिलवानाची āī ga viṁūbāī tujhī pāyarī sōnyācī tujhyā ga darśanālā jōḍī pahilavānācī | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (विंूबाई)(तुझी)(पायरी)(सोन्याची) ▷ Your * (दर्शनाला)(जोडी)(पहिलवानाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 14168 ✓ | आई विंजूबाई तुझ देवूळ माळावरी नंदर ठेव खेळत्या बाळावरी āī viñjūbāī tujha dēvūḷa māḷāvarī nandara ṭhēva khēḷatyā bāḷāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(विंजूबाई) your (देवूळ)(माळावरी) ▷ (नंदर)(ठेव)(खेळत्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 14169 ✓ | आई विंजूबाई तुज घेते मी ग नाव घेते मी ग नाव माझ्या नवसाला पाव āī viñjūbāī tuja ghētē mī ga nāva ghētē mī ga nāva mājhyā navasālā pāva | ✎ no translation in English ▷ (आई)(विंजूबाई)(तुज)(घेते) I * (नाव) ▷ (घेते) I * (नाव) my (नवसाला)(पाव) | pas de traduction en français |
[14] id = 14170 ✓ | विंजूबाईच्या मंदीरी सज गेले दर्शनाला आई विंजूबाई वाचा फुटली पाषाणाला viñjūbāīcyā mandīrī saja gēlē darśanālā āī viñjūbāī vācā phuṭalī pāṣāṇālā | ✎ no translation in English ▷ (विंजूबाईच्या)(मंदीरी)(सज) has_gone (दर्शनाला) ▷ (आई)(विंजूबाई)(वाचा)(फुटली)(पाषाणाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 14171 ✓ | माझ्या ग दारावरुन कोण गेली सवाशीण आई ग विंजूबाई बारा गावची मोकाशीण mājhyā ga dārāvaruna kōṇa gēlī savāśīṇa āī ga viñjūbāī bārā gāvacī mōkāśīṇa | ✎ no translation in English ▷ My * (दारावरुन) who went (सवाशीण) ▷ (आई) * (विंजूबाई)(बारा)(गावची)(मोकाशीण) | pas de traduction en français |
[1] id = 14172 ✓ | शेंदराच्या पुड्या मारुतीन साठविल्या आई ग विंजूबाई तुझ्या मंदीरी पाठवल्या śēndarācyā puḍyā mārutīna sāṭhavilyā āī ga viñjūbāī tujhyā mandīrī pāṭhavalyā | ✎ no translation in English ▷ (शेंदराच्या)(पुड्या)(मारुतीन)(साठविल्या) ▷ (आई) * (विंजूबाई) your (मंदीरी)(पाठवल्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 14173 ✓ | वरदाणीबाईच देवूळ कड्याच्या लाळला साडेतीनशे मणी तिच्या मोहनमाळेला varadāṇībāīca dēvūḷa kaḍyācyā lāḷalā sāḍētīnaśē maṇī ticyā mōhanamāḷēlā | ✎ no translation in English ▷ (वरदाणीबाईच)(देवूळ)(कड्याच्या)(लाळला) ▷ (साडेतीनशे)(मणी)(तिच्या)(मोहनमाळेला) | pas de traduction en français |
[1] id = 14174 ✓ | आई वाळंजाई सुर्व्या समुख तुझी नहाणी बाळायांच्या माझ्या ह्यांच्या इनामी जात पाणी āī vāḷañjāī survyā samukha tujhī nahāṇī bāḷāyāñcyā mājhyā hyāñcyā ināmī jāta pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाळंजाई)(सुर्व्या)(समुख)(तुझी)(नहाणी) ▷ (बाळायांच्या) my (ह्यांच्या)(इनामी) class water, | pas de traduction en français |
[14] id = 26288 ✓ | बंधुजी पाव्हयीणा शेजी उसणी घाल डाळ पाव्हण मला आल माझ्या बया ग याच बाळ bandhujī pāvhayīṇā śējī usaṇī ghāla ḍāḷa pāvhaṇa malā āla mājhyā bayā ga yāca bāḷa | ✎ Neighbour woman, lend me some pulses My mother’s has come as a guest to my house ▷ (बंधुजी)(पाव्हयीणा)(शेजी)(उसणी)(घाल)(डाळ) ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes my (बया) * (याच) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[7] id = 26322 ✓ | बंधुजी पाव्हयणा शेजी उसण घाल तुप पाव्हण मला आल बंधुसंग देसमुख bandhujī pāvhayaṇā śējī usaṇa ghāla tupa pāvhaṇa malā āla bandhusaṅga dēsamukha | ✎ My neighbour woman, lend me some ghee* Deshmukh*, an important person from the village has come along with my brother as a guest ▷ (बंधुजी)(पाव्हयणा)(शेजी)(उसण)(घाल)(तुप) ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (बंधुसंग)(देसमुख) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[80] id = 28525 ✓ | बंधुजी पाव्हयीणा घोड बांधाव जाईला सोयर्याला राम राम मग पुसाव बाईला bandhujī pāvhayīṇā ghōḍa bāndhāva jāīlā sōyaryālā rāma rāma maga pusāva bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हयीणा)(घोड)(बांधाव) will_go ▷ (सोयर्याला) Ram Ram (मग)(पुसाव)(बाईला) | pas de traduction en français |
[81] id = 28526 ✓ | बंधुजी पाव्हणा घोड बांधाव अंगणात हाती चंदनाचा पाट तांब्या बुडवी रांजणात bandhujī pāvhaṇā ghōḍa bāndhāva aṅgaṇāta hātī candanācā pāṭa tāmbyā buḍavī rāñjaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(घोड)(बांधाव)(अंगणात) ▷ (हाती)(चंदनाचा)(पाट)(तांब्या)(बुडवी)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[82] id = 28527 ✓ | बंधुजी पाव्हयणा शेजी म्हणीती कोण तुझा एकच तोंडवळा आहे सयांनो बंधू माझा bandhujī pāvhayaṇā śējī mhaṇītī kōṇa tujhā ēkaca tōṇḍavaḷā āhē sayānnō bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हयणा)(शेजी)(म्हणीती) who your ▷ (एकच)(तोंडवळा)(आहे)(सयांनो) brother my | pas de traduction en français |
[23] id = 29336 ✓ | लाह्यायाचा लाडू मुंग्याबाईन वेढीला बंधु माझा ग मायायाळू भावजयीन तोडीला lāhyāyācā lāḍū muṅgyābāīna vēḍhīlā bandhu mājhā ga māyāyāḷū bhāvajayīna tōḍīlā | ✎ Puffed millet sweets are surrounded by ants Sisters-in-law broke the relations between my affectionate brother and me ▷ (लाह्यायाचा)(लाडू)(मुंग्याबाईन)(वेढीला) ▷ Brother my * (मायायाळू)(भावजयीन)(तोडीला) | pas de traduction en français |
[44] id = 29425 ✓ | बंधुजी बोलत्यात वाढ बाईला दूधभात भावजयीबाई बोल राती गाईन दिली लाथ bandhujī bōlatyāta vāḍha bāīlā dūdhabhāta bhāvajayībāī bōla rātī gāīna dilī lātha | ✎ Brother says, serve milk and rice to my sister Sister-in-law says, cow kicked the jar of milk at night ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(वाढ)(बाईला)(दूधभात) ▷ (भावजयीबाई) says (राती)(गाईन)(दिली)(लाथ) | pas de traduction en français |
[45] id = 29426 ✓ | बंधुजी बोलत्यात धुव बाईच लुगयड भावजयी बाई बोल नाही नदीला दगड bandhujī bōlatyāta dhuva bāīca lugayaḍa bhāvajayī bāī bōla nāhī nadīlā dagaḍa | ✎ Brother says to his wife, wash my sister’s sari Sister-in-law says, there is no stone in the river to wash it on ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(धुव)(बाईच)(लुगयड) ▷ (भावजयी) woman says not (नदीला)(दगड) | pas de traduction en français |
[46] id = 29427 ✓ | बंधुजी बोलत्यात घाल बाईला माझ्या न्हावू भावजयी बाई बोल पाणी आणाया कधी जावू bandhujī bōlatyāta ghāla bāīlā mājhyā nhāvū bhāvajayī bāī bōla pāṇī āṇāyā kadhī jāvū | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, when will I go to fetch water ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(घाल)(बाईला) my (न्हावू) ▷ (भावजयी) woman says water, (आणाया)(कधी)(जावू) | pas de traduction en français |
[31] id = 29459 ✓ | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मालण संग गेली सव्वा रुपयाची चोळी तीनी पावली कमी केली bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mālaṇa saṅga gēlī savvā rupayācī cōḷī tīnī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along She reduced the price from a rupee and a quarter by four annas* ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मालण) with went ▷ (सव्वा)(रुपयाची) blouse (तीनी)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[241] id = 104877 ✓ | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मालन मारी हाका लई मोलाची घेवु नका bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mālana mārī hākā laī mōlācī ghēvu nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him Don’t buy an expensive one (she says) ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मालन)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(मोलाची)(घेवु)(नका) | pas de traduction en français |
[24] id = 29546 ✓ | बंधुजी बोलत्यात येग बाई तु भेटायला भावजयी बाई बोले नंदा आल्यात लुटायला bandhujī bōlatyāta yēga bāī tu bhēṭāyalā bhāvajayī bāī bōlē nandā ālyāta luṭāyalā | ✎ Brother says, sister, come to meet me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(येग) woman you (भेटायला) ▷ (भावजयी) woman (बोले)(नंदा)(आल्यात)(लुटायला) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 29570 ✓ | सावित्रा भावजई तुझ बोलण वसावसा बंधवाच्या माझ्या ह्याच्या शहाण्याचा शब्द कसा sāvitrā bhāvajaī tujha bōlaṇa vasāvasā bandhavācyā mājhyā hyācyā śahāṇyācā śabda kasā | ✎ Savitri, sister-in-law, don’t keep snapping at others My dear brother’s speech is full of wise words ▷ (सावित्रा)(भावजई) your say (वसावसा) ▷ (बंधवाच्या) my (ह्याच्या)(शहाण्याचा)(शब्द) how | pas de traduction en français |
[39] id = 29712 ✓ | सावित्रा भावजयी खाली बसून कुकु लाव तुझ्या ग कुकासाठी बारा नवसल देवू sāvitrā bhāvajayī khālī basūna kuku lāva tujhyā ga kukāsāṭhī bārā navasala dēvū | ✎ Savitri, sister-in-law, sit down and apply kunku* For your kunku* (your husband, my brother), I made a vow to twelve gods ▷ (सावित्रा)(भावजयी)(खाली)(बसून) kunku put ▷ Your * (कुकासाठी)(बारा)(नवसल)(देवू) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[55] id = 29828 ✓ | बंधुजी पाव्हयणा शेजी उसण घाल दही पाव्हणी मला आली बंधुसंग भावजयी bandhujī pāvhayaṇā śējī usaṇa ghāla dahī pāvhaṇī malā ālī bandhusaṅga bhāvajayī | ✎ Brother has come as a guest, neighbour woman, lend me some curds My sister-in-law has also come as a guest along with my brother ▷ (बंधुजी)(पाव्हयणा)(शेजी)(उसण)(घाल)(दही) ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (बंधुसंग)(भावजयी) | pas de traduction en français |