Village: कातर खडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: बहिरवाडी - Bahirwadi
[2] id = 177 ✓ | काशी तीरी मुखवरी डोंगरी मैदान डोंगरी मैदान गुंफ बांधली रामान kāśī tīrī mukhavarī ḍōṅgarī maidāna ḍōṅgarī maidāna gumpha bāndhalī rāmāna | ✎ There is a mountain at the holy place of Trimbakeshwar Ram built a cave in the mountainous region ▷ How (तीरी)(मुखवरी)(डोंगरी)(मैदान) ▷ (डोंगरी)(मैदान)(गुंफ)(बांधली) Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[27] id = 3213 ✓ | चांगल्या बाईच चांगयल रुप करी घरात घाण वर झाकून ठेवी सूप cāṅgalyā bāīca cāṅgayala rupa karī gharāta ghāṇa vara jhākūna ṭhēvī sūpa | ✎ A good woman has good looks Creates filth in the house and covers it with a sifting fan ▷ (चांगल्या)(बाईच)(चांगयल) form ▷ (करी)(घरात)(घाण)(वर)(झाकून)(ठेवी)(सूप) | pas de traduction en français |
[10] id = 3242 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधे कुणी पेरीली तंबाखु सांगते बाई तुला माग लागीचा दिमाखु maḷyācyā maḷyāmadhē kuṇī pērīlī tambākhu sāṅgatē bāī tulā māga lāgīcā dimākhu | ✎ In the gardener’s plantation, who planted tobacco I tell you, woman, one who comes later (second woman), she is more pompous ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधे)(कुणी)(पेरीली)(तंबाखु) ▷ I_tell woman to_you (माग)(लागीचा)(दिमाखु) | pas de traduction en français |
[11] id = 3243 ✓ | माळाच्या मळ्यात लाल बोच्याचा गाजर खट्याळ लागला गांड म्हणीचा शेजार māḷācyā maḷyāta lāla bōcyācā gājara khaṭyāḷa lāgalā gāṇḍa mhaṇīcā śējāra | ✎ In the gardener’s plantation, red variety of carrots My neighbour woman happens to be frivolous and immoral ▷ (माळाच्या)(मळ्यात)(लाल)(बोच्याचा)(गाजर) ▷ (खट्याळ)(लागला)(गांड)(म्हणीचा)(शेजार) | pas de traduction en français |
[3] id = 9671 ✓ | मागल्या दारामधी वाघजाई सत्य बोल सांगते बाई तुला तिच्या दारीचा लिंब डुल māgalyā dārāmadhī vāghajāī satya bōla sāṅgatē bāī tulā ticyā dārīcā limba ḍula | ✎ no translation in English ▷ (मागल्या)(दारामधी)(वाघजाई)(सत्य) says ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(दारीचा)(लिंब)(डुल) | pas de traduction en français |
[12] id = 17125 ✓ | मुंबईच्या तू मुंबादेवी ममई तुझ गाव बाळायाला माझ्या शेर देऊनी देशा लाव mumbaīcyā tū mumbādēvī mamaī tujha gāva bāḷāyālā mājhyā śēra dēūnī dēśā lāva | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या) you (मुंबादेवी)(ममई) your (गाव) ▷ (बाळायाला) my (शेर)(देऊनी)(देशा) put | pas de traduction en français |
[2] id = 23763 ✓ | मोठ्याचा नवरा आहे पुण्याच्या परातीला बाळायाच्या माझ्या बेंडबाजा वरातीला mōṭhyācā navarā āhē puṇyācyā parātīlā bāḷāyācyā mājhyā bēṇḍabājā varātīlā | ✎ Bridegroom from a rich family, he is going to Pune for his marriage A band is playing for the marriage procession of my son ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(आहे)(पुण्याच्या)(परातीला) ▷ (बाळायाच्या) my (बेंडबाजा)(वरातीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[2] id = 26326 ✓ | पावणा माझा बंधू मी तर काही काही रांधू गुळाच्या गुळ पोळ्या मधे साखरेचा बांधू pāvaṇā mājhā bandhū mī tara kāhī kāhī rāndhū guḷācyā guḷa pōḷyā madhē sākharēcā bāndhū | ✎ My brother has come as guest, how much can I cook Flattened bread with jaggery*, stuffed with sugar ▷ (पावणा) my brother I wires (काही)(काही)(रांधू) ▷ (गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)(मधे)(साखरेचा) brother | pas de traduction en français |
|
[3] id = 28141 ✓ | शेजीचा ग शेजार मला इसत्या पाण्याचा आता ना ग माझा बंधू सोयरा माझा भुषणाचा śējīcā ga śējāra malā isatyā pāṇyācā ātā nā ga mājhā bandhū sōyarā mājhā bhuṣaṇācā | ✎ My neighbour woman is like hot water Now, my brother, he is very good, I am proud of him ▷ (शेजीचा) * (शेजार)(मला)(इसत्या)(पाण्याचा) ▷ (आता) * * my brother (सोयरा) my (भुषणाचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 29129 ✓ | भाची मी करते सून जाती जमातीची गवळण माझी उजव्या पंगतीची bhācī mī karatē sūna jātī jamātīcī gavaḷaṇa mājhī ujavyā paṅgatīcī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is from my family I do it on my mother’s advice ▷ (भाची) I (करते)(सून) caste (जमातीची) ▷ (गवळण) my (उजव्या)(पंगतीची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[31] id = 29804 ✓ | वडिल भावुजई मला आईच्या जागी दिस भावुजई हिला बोल चोळी बेताइला बेस vaḍila bhāvujaī malā āīcyā jāgī disa bhāvujaī hilā bōla cōḷī bētāilā bēsa | ✎ My elder sister-in-law, I consider her in place of my mother Sister-in-law tells her, cut the cloth to make a blouse ▷ (वडिल)(भावुजई)(मला)(आईच्या)(जागी)(दिस) ▷ (भावुजई)(हिला) says blouse (बेताइला)(बेस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-1.3j (E13-01-03j) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter goes to maternal grand-mother’s |
[3] id = 30406 ✓ | काय सया सांगू माझ्या आजोळाचा मोळा काळ्या चोळ्यावरी माम्या माझ्या लेती येळा kāya sayā sāṅgū mājhyā ājōḷācā mōḷā kāḷyā cōḷyāvarī māmyā mājhyā lētī yēḷā | ✎ What can I tell you, friends, about the practice in my Ajol* On their black blouses, my maternal aunts wear armlets ▷ Why (सया)(सांगू) my (आजोळाचा)(मोळा) ▷ (काळ्या)(चोळ्यावरी)(माम्या) my (लेती)(येळा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33351 ✓ | माझ्या अंगणात या चिमण्या पाणी पिती तांब्याच्या गडूनी नणंदा माझ्या तोंड धुती mājhyā aṅgaṇāta yā cimaṇyā pāṇī pitī tāmbyācyā gaḍūnī naṇandā mājhyā tōṇḍa dhutī | ✎ In my courtyard, sparrows are drinking water Nanands are washing their face with water in a copper jug ▷ My (अंगणात)(या)(चिमण्या) water, (पिती) ▷ (तांब्याच्या)(गडूनी)(नणंदा) my (तोंड)(धुती) | pas de traduction en français |
[3] id = 33425 ✓ | आडद्या पडद्यानी मला वागण आल बाई चुड्यानी माझ्या देशमुख गावात केल व्याही āḍadyā paḍadyānī malā vāgaṇa āla bāī cuḍyānī mājhyā dēśamukha gāvāta kēla vyāhī | ✎ I had to cover my head completely with the end of my sari My husband made Deshmukh* from the village his Vyahi* ▷ (आडद्या)(पडद्यानी)(मला)(वागण) here_comes woman ▷ (चुड्यानी) my (देशमुख)(गावात) did (व्याही) | pas de traduction en français | ||
|