Village: नाशिक - Nashik
Hamlet: सातपूर - Satpur
[18] id = 54643 ✓ | शैणगारीला रथ रथ चालला दणोदणा सीतामाई रडती रडती खळोखळा śaiṇagārīlā ratha ratha cālalā daṇōdaṇā sītāmāī raḍatī raḍatī khaḷōkhaḷā | ✎ The chariot is decorated, the chariot is going very fast Sitamai is weeping inconsolably ▷ (शैणगारीला)(रथ)(रथ)(चालला)(दणोदणा) ▷ (सीतामाई)(रडती)(रडती)(खळोखळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[95] id = 94634 ✓ | सीताला सासुरवास काट्याच्या आणीवरी भोजन वाढील चिंचच्या पानावरी sītālā sāsuravāsa kāṭyācyā āṇīvarī bhōjana vāḍhīla ciñcacyā pānāvarī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax Lunch is served on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity) ▷ Sita (सासुरवास)(काट्याच्या)(आणीवरी) ▷ (भोजन)(वाढील)(चिंचच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 56394 ✓ | पडपड पाण्या मिरगा आधी रोहीणीचा हालतो पाळणा भावाआधी बहिणीचा paḍapaḍa pāṇyā miragā ādhī rōhīṇīcā hālatō pāḷaṇā bhāvāādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (पडपड)(पाण्या) Mriga before of_Rohini ▷ Moves cradle (भावाआधी) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[195] id = 111109 ✓ | जीव माझा गेला वळी पडली केसाची गाव सातपुर रिघ लागली गणगोताची jīva mājhā gēlā vaḷī paḍalī kēsācī gāva sātapura righa lāgalī gaṇagōtācī | ✎ Life has left me, hair became dishevelled From Satpur village, many relatives have come ▷ Life my has_gone (वळी)(पडली)(केसाची) ▷ (गाव)(सातपुर)(रिघ)(लागली)(गणगोताची) | pas de traduction en français |
[205] id = 112705 ✓ | जीव माझा गेला आड लावली फडकी भाऊ बोल बहिण चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āḍa lāvalī phaḍakī bhāū bōla bahiṇa cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, they have curtained me off with cloth Brother says, my darling sister is going away ▷ Life my has_gone (आड)(लावली)(फडकी) ▷ Brother says sister (चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[42] id = 56772 ✓ | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला येवढ्या गोतात दुःख माझ्या माऊलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāta duḥkha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, her mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतात)(दुःख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[129] id = 56482 ✓ | बाप म्हणी लेकी माझ्या चार्याची वळई जाशील परघरी लागन उन्हाची झळई bāpa mhaṇī lēkī mājhyā cāryācī vaḷaī jāśīla paragharī lāgana unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a pile of fodder You will go to your in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ Father (म्हणी)(लेकी) my (चार्याची)(वळई) ▷ (जाशील)(परघरी)(लागन)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[130] id = 56483 ✓ | बाप म्हणी लेकी माझी हरभर्याची डाळ जाशील परघरी होईल तुझी राळ bāpa mhaṇī lēkī mājhī harabharyācī ḍāḷa jāśīla paragharī hōīla tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram I gave you in your in-laws’ family, your life is ruined ▷ Father (म्हणी)(लेकी) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरी)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 56936 ✓ | आईच देऊळ कोण झाडती एकली आता माझी बाई तान्ह्या बाळाची भुकेली āīca dēūḷa kōṇa jhāḍatī ēkalī ātā mājhī bāī tānhyā bāḷācī bhukēlī | ✎ no translation in English ▷ (आईच)(देऊळ) who (झाडती) alone ▷ (आता) my daughter (तान्ह्या)(बाळाची)(भुकेली) | pas de traduction en français |
[3] id = 56937 ✓ | आई जगदंबेचे देऊळ कोण झाडीती हौसेन आता माझी बाई बाळ मागती नवसान āī jagadambēcē dēūḷa kōṇa jhāḍītī hausēna ātā mājhī bāī bāḷa māgatī navasāna | ✎ no translation in English ▷ (आई)(जगदंबेचे)(देऊळ) who (झाडीती)(हौसेन) ▷ (आता) my daughter child (मागती)(नवसान) | pas de traduction en français |
[16] id = 88289 ✓ | शेताच्या मेरला कळशी नेते मी पाण्याला आता माझा भाऊ माझा औत्या तान्हला śētācyā mēralā kaḷaśī nētē mī pāṇyālā ātā mājhā bhāū mājhā autyā tānhalā | ✎ I take a vessel for water on the edge of the field My brother ploughing the field is thirsty ▷ (शेताच्या)(मेरला)(कळशी)(नेते) I (पाण्याला) ▷ (आता) my brother my (औत्या)(तान्हला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[195] id = 109313 ✓ | सरगीच्या देवा तुला वाहील भोपळा मरु दे ही सासु जीव व्हईल मोकळा saragīcyā dēvā tulā vāhīla bhōpaḷā maru dē hī sāsu jīva vhīla mōkaḷā | ✎ God in heaven, I will offer you a pumpkin Let this mother-in-law of mine die, I will feel free ▷ (सरगीच्या)(देवा) to_you (वाहील)(भोपळा) ▷ (मरु)(दे)(ही)(सासु) life (व्हईल)(मोकळा) | pas de traduction en français |
[52] id = 86950 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही कवाशीक मेल्या कपारीच्या चाव्या कुणापाशी दिल्या sāsu ātyābāī tumhī kavāśīka mēlyā kapārīcyā cāvyā kuṇāpāśī dilyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, when did you die The keys of your cupboard, to whom did you give them ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(कवाशीक)(मेल्या) ▷ (कपारीच्या)(चाव्या)(कुणापाशी)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 53794 ✓ | सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या आमच्या राज्यात गिरण्या चालू झाल्या sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā āmacyā rājyāta giraṇyā cālū jhālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, flour mills have come ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या) ▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरण्या)(चालू)(झाल्या) | pas de traduction en français |
[48] id = 86949 ✓ | भांडतील भाऊ बसले एक्या ताटी आता माझ्या जाऊबाई अबोला कशासाठी bhāṇḍatīla bhāū basalē ēkyā tāṭī ātā mājhyā jāūbāī abōlā kaśāsāṭhī | ✎ Brothers will keep quarreling, but they will eat from the same plate My sisters-in-law, why should we not talk to each other ▷ (भांडतील) brother (बसले)(एक्या)(ताटी) ▷ (आता) my (जाऊबाई)(अबोला)(कशासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[57] id = 53792 ✓ | चल जाऊबाई दोघी जाऊ गवताला दोघींचा चुडा दोघ भाऊ औताला cala jāūbāī dōghī jāū gavatālā dōghīñcā cuḍā dōgha bhāū autālā | ✎ Come, sister-in-law, let’s both go to collect grass Our husbands, two brothers, are working with the plough ▷ Let_us_go (जाऊबाई)(दोघी)(जाऊ)(गवताला) ▷ (दोघींचा)(चुडा)(दोघ) brother (औताला) | pas de traduction en français |
[58] id = 53793 ✓ | आम्ही दोघी जावा एका दिवशी न्हाऊ वडील शेत केस वाळवित जाऊ āmhī dōghī jāvā ēkā divaśī nhāū vaḍīla śēta kēsa vāḷavita jāū | ✎ We both, sisters-in-law, let’s have a head bath on the same day We shall go drying our hair to the faraway field ▷ (आम्ही)(दोघी)(जावा)(एका)(दिवशी)(न्हाऊ) ▷ (वडील)(शेत)(केस)(वाळवित)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[78] id = 106139 ✓ | सांगुन धाडीते येणी तुला देवई काठीचे नवस तुझ्या मुलाच्या सवाई sāṅguna dhāḍītē yēṇī tulā dēvaī kāṭhīcē navasa tujhyā mulācyā savāī | ✎ I send you a message, my godlike Vihin* I made a lot of vows for my daughter’s good, more than what you may have for your son ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणी) to_you (देवई) ▷ (काठीचे)(नवस) your (मुलाच्या)(सवाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome |
[1] id = 48976 ✓ | माझ्या भीमाईच डोळ तेज त्याच पाणीदार पाणी डोळ्याच आटल ठिणगी पेटली अंगार mājhyā bhīmāīca ḍōḷa tēja tyāca pāṇīdāra pāṇī ḍōḷyāca āṭala ṭhiṇagī pēṭalī aṅgāra | ✎ The eyes of my Bhim*, their radiance, their luminosity His eyes are dry, in place of water, there are sparks of fire ▷ My (भीमाईच)(डोळ)(तेज)(त्याच)(पाणीदार) ▷ Water, (डोळ्याच)(आटल)(ठिणगी)(पेटली)(अंगार) | Les yeux de mon Bhīm, leur rayonnement, leur luminosité Ses yeux sont secs, au lieu d'eau des étincelles et du feu. |
|
[16] id = 48673 ✓ | एका मागे एक विमान आले सात मधल्या इमानात हाये बाबाच प्रेत ēkā māgē ēka vimāna ālē sāta madhalyā imānāta hāyē bābāca prēta | ✎ Seven planes came one after the other Baba’s body is in the plane in the centre ▷ (एका)(मागे)(एक)(विमान) here_comes (सात) ▷ (मधल्या)(इमानात)(हाये) of_Baba_(Ambedkar) (प्रेत) | Des avions les uns à la suite des autres, sept au total Dans l'avion du milieu, il y a le cadavre de Bābā. |
[17] id = 48674 ✓ | एका मागे एक मोटारी आल्या नऊ मला नाही ठाऊ भीमराज झाले देवू ēkā māgē ēka mōṭārī ālyā naū malā nāhī ṭhāū bhīmarāja jhālē dēvū | ✎ Nine cars came one after the other I did not know, Bhimraj* is no more ▷ (एका)(मागे)(एक)(मोटारी)(आल्या)(नऊ) ▷ (मला) not (ठाऊ) king_Bhim become (देवू) | Neuf voitures sont arrivées les unes à la suite des autres Je n'avais aucune idée que Bhīm rāj était mort. |
|