Village: खंडाळी - Khandali
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[528] id = 110910 ✓ | चौथी माझी ववी गुरुच्या गुरुदत्ता वडवळच्या नागनाथा cauthī mājhī vavī gurucyā gurudattā vaḍavaḷacyā nāganāthā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my (ववी)(गुरुच्या)(गुरुदत्ता) ▷ (वडवळच्या)(नागनाथा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[168] id = 89220 ✓ | पंढरीला जाया नव्हत माझ मन सावळया पांडुरंगाने त्याने सांगव दिल दोन paṇḍharīlā jāyā navhata mājha mana sāvaḷayā pāṇḍuraṅgānē tyānē sāṅgava dila dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari Dark-complexioned Pandurang* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हत) my (मन) ▷ (सावळया)(पांडुरंगाने)(त्याने)(सांगव)(दिल) two | pas de traduction en français |
|
[31] id = 78941 ✓ | हौस मला मोठी पंढरीला जायाची चंद्रभागेला न्हायाची पांडुरंगाची भेट घ्यायाची hausa malā mōṭhī paṇḍharīlā jāyācī candrabhāgēlā nhāyācī pāṇḍuraṅgācī bhēṭa ghyāyācī | ✎ I have a strong desire to go to Pandhari To bathe in Chandrabhaga*, to meet Pandurang* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरीला) will_go ▷ Chandrabhaga (न्हायाची)(पांडुरंगाची)(भेट)(घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 78943 ✓ | पंढरीला जाया नाही सोबत लागत सावळ्या पांडुरंगाच्या जाते शिखराला बघत paṇḍharīlā jāyā nāhī sōbata lāgata sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā jātē śikharālā baghata | ✎ I need no company to go to Pandhari I proceed ahead looking for the spire of dark-complexioned Pandurang* (temple) ▷ (पंढरीला)(जाया) not (सोबत)(लागत) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाच्या) am_going (शिखराला)(बघत) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 97526 ✓ | पाचवी माझी ववी गुरुनी केली कथा सावळा पांडुरंग जरी पोशाख लेला होता pācavī mājhī vavī gurunī kēlī kathā sāvaḷā pāṇḍuraṅga jarī pōśākha lēlā hōtā | ✎ My fifth verse, Guru narrated a katha* Dark-complexioned Pandurang* was wearing a brocade dress ▷ (पाचवी) my (ववी)(गुरुनी) shouted (कथा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जरी)(पोशाख)(लेला)(होता) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 78942 ✓ | पंढरीच्या देवाला निवदा बोन्याच नाही कोड पांडुरंगाच्या माझ्या मुखी लावावा दुधपेढ paṇḍharīcyā dēvālā nivadā bōnyāca nāhī kōḍa pāṇḍuraṅgācyā mājhyā mukhī lāvāvā dudhapēḍha | ✎ Pandhari’s God, he has no problem with Naivaidya* You can offer milk sweet to my Pandurang* ▷ (पंढरीच्या)(देवाला)(निवदा)(बोन्याच) not (कोड) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (मुखी)(लावावा)(दुधपेढ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[322] id = 84621 ✓ | पहिली हाळद पांडुरंगाच्या हाताला जरी पताका त्याच्या रथाला pahilī hāḷada pāṇḍuraṅgācyā hātālā jarī patākā tyācyā rathālā | ✎ First halad* is applied on Pandurang*’s hands Brocade flags are decorating his chariot ▷ (पहिली)(हाळद)(पांडुरंगाच्या)(हाताला) ▷ (जरी)(पताका)(त्याच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[20] id = 78940 ✓ | बाराव्या पंगतीला रुखमीण वाढती वडे रुखमीण म्हणती अवघे जेवण झाले थोडे bārāvyā paṅgatīlā rukhamīṇa vāḍhatī vaḍē rukhamīṇa mhaṇatī avaghē jēvaṇa jhālē thōḍē | ✎ Rukmin* serves fried balls in the twelfth round of meals Rukhmin* says, the food is not enough ▷ (बाराव्या)(पंगतीला)(रुखमीण)(वाढती)(वडे) ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(अवघे)(जेवण) become (थोडे) | pas de traduction en français | ||
|
[165] id = 78412 ✓ | महाद्वारी जायाची माळ बुक्का घ्यायाची नामदेव पायरी वाहायाची रावुळा जायाची mahādvārī jāyācī māḷa bukkā ghyāyācī nāmadēva pāyarī vāhāyācī rāvuḷā jāyācī | ✎ Go to the main entrance, buy a string of tulasi* beads and bukka* Offer it at Namdev’s step*, proceed to the temple ▷ (महाद्वारी) will_go (माळ)(बुक्का)(घ्यायाची) ▷ (नामदेव)(पायरी)(वाहायाची)(रावुळा) will_go | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[55] id = 78423 ✓ | चंद्रभागेत करते स्नान मग कुंडलिकाच दर्शन तिथुन धरीले प्रसदन (महाद्वार) candrabhāgēta karatē snāna maga kuṇḍalikāca darśana tithuna dharīlē prasadana (mahādvāra) | ✎ I take a bath in Chandrabhaga*, then I take Kundalik*’s Darshan* From there, I looked at the main entrance ▷ (चंद्रभागेत)(करते)(स्नान)(मग)(कुंडलिकाच)(दर्शन) ▷ (तिथुन)(धरीले)(प्रसदन) ( (महाद्वार) ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[270] id = 111226 ✓ | सकाळीच्या पाहरी सुर्यनारायण किरण टाकी झपाझपा तान्ही म्होर लोटी सोफा sakāḷīcyā pāharī suryanārāyaṇa kiraṇa ṭākī jhapājhapā tānhī mhōra lōṭī sōphā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पाहरी)(सुर्यनारायण)(किरण)(टाकी)(झपाझपा) ▷ (तान्ही)(म्होर)(लोटी)(सोफा) | pas de traduction en français |
[15] id = 100358 ✓ | लई मला राग आला दुधावाणी उतु गेला बया माझ्या गवळणीनी पाणी टाकुन थंड केला laī malā rāga ālā dudhāvāṇī utu gēlā bayā mājhyā gavaḷaṇīnī pāṇī ṭākuna thaṇḍa kēlā | ✎ I was very angry, my anger spilt over like milk My mother poured water and cooled it down ▷ (लई)(मला)(राग) here_comes (दुधावाणी)(उतु) has_gone ▷ (बया) my (गवळणीनी) water, (टाकुन)(थंड) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[155] id = 101050 ✓ | शाळेतील पंतुजी देऊ केली खोबर लिहण इंग्रजी बारीक śāḷētīla pantujī dēū kēlī khōbara lihaṇa iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry coconut to eat to my school-going boy He knows how to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजी)(देऊ) shouted (खोबर) ▷ (लिहण)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[30] id = 86197 ✓ | लाडकी माझी लेक लाडाजोग काम सांगा देव पूजेला पाणी मागा lāḍakī mājhī lēka lāḍājōga kāma sāṅgā dēva pūjēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी) my (लेक)(लाडाजोग)(काम) with ▷ (देव)(पूजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 103277 ✓ | लाडकी माझी लेक चुलत्याला म्हणी नाना रेबीन जरीची मला आणा lāḍakī mājhī lēka culatyālā mhaṇī nānā rēbīna jarīcī malā āṇā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my (लेक)(चुलत्याला)(म्हणी)(नाना) ▷ (रेबीन)(जरीची)(मला)(आणा) | pas de traduction en français |
[54] id = 103278 ✓ | लाडकी लेक चुलत्यासंग दुकानाला पिन मागती काकणाला lāḍakī lēka culatyāsaṅga dukānālā pina māgatī kākaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(चुलत्यासंग)(दुकानाला) ▷ (पिन)(मागती)(काकणाला) | pas de traduction en français |
[88] id = 109603 ✓ | सांगुन धाडीते इहीनबाई सुंदरी तुमच्या लेकाबरोबर माझ्या साळुला वाडा न्याहारी sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī sundarī tumacyā lēkābarōbara mājhyā sāḷulā vāḍā nyāhārī | ✎ I send a message to my beautiful Vihin* Give breakfast to my daughter, my Salu*, along with your son ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई)(सुंदरी) ▷ (तुमच्या)(लेकाबरोबर) my (साळुला)(वाडा)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 109604 ✓ | सांगुन धाडीते आठ दिसा बाजारी नैनत्या साळायाचा वाडा चावडी शेजारी sāṅguna dhāḍītē āṭha disā bājārī nainatyā sāḷāyācā vāḍā cāvaḍī śējārī | ✎ I send a message on the day of the weekly market My young daughter Salu*’s house is next to Chavadi ▷ (सांगुन)(धाडीते) eight (दिसा)(बाजारी) ▷ (नैनत्या)(साळायाचा)(वाडा)(चावडी)(शेजारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 109605 ✓ | सांगुन धाडीते यहीनीबाईला जाऊनी साळुला न्हावु घाला दोनी तळहात लावुनी sāṅguna dhāḍītē yahīnībāīlā jāūnī sāḷulā nhāvu ghālā dōnī taḷahāta lāvunī | ✎ I go and tell my Vihin* Give a head bath to my daughter Salu*, massaging her with both the hands ▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीनीबाईला)(जाऊनी) ▷ (साळुला)(न्हावु)(घाला)(दोनी)(तळहात)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
|