Village: भगुर - Bhagur Google Maps | OpenStreetMap
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[55] id = 55815 ✓ | अरुण्या वनामधी काय दिसे लाल लाल सिताबाई बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल aruṇyā vanāmadhī kāya disē lāla lāla sitābāī bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In Arunya forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ Aranya (वनामधी) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[31] id = 94988 ✓ | द्रोपदीने धावा केल्या धावा द्वारकेशी गेल्या यादव इचा बंधु निजलेला जागा झाला drōpadīnē dhāvā kēlyā dhāvā dvārakēśī gēlyā yādava icā bandhu nijalēlā jāgā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीने)(धावा)(केल्या)(धावा)(द्वारकेशी)(गेल्या) ▷ (यादव)(इचा) brother (निजलेला)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[47] id = 57942 ✓ | सकाळी उठूनी रामनाम सुभरावा धरणी मातेवर मग पाऊल टाकावा sakāḷī uṭhūnī rāmanāma subharāvā dharaṇī mātēvara maga pāūla ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रामनाम)(सुभरावा) ▷ (धरणी)(मातेवर)(मग)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[48] id = 57943 ✓ | सकाळी उठूनी रामाच नाव सुभरान धरणी मातेवर मग माते वावरण sakāḷī uṭhūnī rāmāca nāva subharāna dharaṇī mātēvara maga mātē vāvaraṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) of_Ram (नाव)(सुभरान) ▷ (धरणी)(मातेवर)(मग)(माते)(वावरण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[73] id = 56317 ✓ | पंढरीला जाया औदा नव्हती माझी छाती देवा त्या विठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठविल्या राती paṇḍharīlā jāyā audā navhatī mājhī chātī dēvā tyā viṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhavilyā rātī | ✎ I did not dare to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me messages at night ▷ (पंढरीला)(जाया)(औदा)(नव्हती) my (छाती) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या)(राती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[181] id = 61524 ✓ | पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत शिर सोन्याचं बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata śira sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (शिर)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
| |||
[339] id = 89240 ✓ | शिशुपाल नवरदेव मिरवतो तोर्यायानी नेली रुखमीण बाई गवळ्याच्या पोरायानी śiśupāla navaradēva miravatō tōryāyānī nēlī rukhamīṇa bāī gavaḷyācyā pōrāyānī | ✎ Shishupal, the bridegroom, goes around in pomp A cowherd’s son eloped with Rukhmini* ▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(मिरवतो)(तोर्यायानी) ▷ (नेली)(रुखमीण) woman (गवळ्याच्या)(पोरायानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[83] id = 61632 ✓ | रुखमीण बोले देवा आवड कुणाची तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची rukhamīṇa bōlē dēvā āvaḍa kuṇācī tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more Tulasi*, the virtuous one, doing penance in the hot sun ▷ (रुखमीण)(बोले)(देवा)(आवड)(कुणाची) ▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[57] id = 87714 ✓ | देव नाही देवळात खर सांगा रुखमीणी निजरात झाली देव तुळशीच्या बनी dēva nāhī dēvaḷāta khara sāṅgā rukhamīṇī nijarāta jhālī dēva tuḷaśīcyā banī | ✎ Rukhmini* tell me the truth, God is not in the temple It is night, now God is in tulasi* grove ▷ (देव) not (देवळात)(खर) with (रुखमीणी) ▷ (निजरात) has_come (देव)(तुळशीच्या)(बनी) | pas de traduction en français | ||
|
[113] id = 62015 ✓ | तुळश्याबाई नको हिंडु जंगलात बैस वाड्यामधी जागा देते अंगणात tuḷaśyābāī nakō hiṇḍu jaṅgalāta baisa vāḍyāmadhī jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळश्याबाई) not (हिंडु)(जंगलात) ▷ (बैस)(वाड्यामधी)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[137] id = 61996 ✓ | सकाळीच्या प्रहरी तोंड पाहीलं एकीच दारामधी झाड तुळश्या सकीचं sakāḷīcyā praharī tōṇḍa pāhīlaṁ ēkīca dārāmadhī jhāḍa tuḷaśyā sakīcaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(तोंड)(पाहीलं)(एकीच) ▷ (दारामधी)(झाड)(तुळश्या)(सकीचं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[124] id = 89036 ✓ | तुळशीच्या बनी कस झुळझुळ पाणी अंघोळ केल्या नाटक्या गोविंदानी tuḷaśīcyā banī kasa jhuḷajhuḷa pāṇī aṅghōḷa kēlyā nāṭakyā gōvindānī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीच्या)(बनी) how (झुळझुळ) water, ▷ (अंघोळ)(केल्या)(नाटक्या)(गोविंदानी) | pas de traduction en français |
[69] id = 89037 ✓ | सकाळीच्या पहारी हरी नामाचा गजर तुळशीबाईचा मला पतीव्रताचा शेजार sakāḷīcyā pahārī harī nāmācā gajara tuḷaśībāīcā malā patīvratācā śējāra | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पहारी)(हरी)(नामाचा)(गजर) ▷ (तुळशीबाईचा)(मला)(पतीव्रताचा)(शेजार) | pas de traduction en français |
[76] id = 99154 ✓ | लिहीली पत्रीका दिली बामणाच्या हाती द्वारकेचे हारी तुम्ही यावा रातोराती lihīlī patrīkā dilī bāmaṇācyā hātī dvārakēcē hārī tumhī yāvā rātōrātī | ✎ Invitations are written, I sent it with Brahman God Hari* of Dwaraka, please come immediately at night ▷ (लिहीली)(पत्रीका)(दिली) of_Brahmin (हाती) ▷ (द्वारकेचे)(हारी)(तुम्ही)(यावा)(रातोराती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[18] id = 70992 ✓ | बारीक बांगडी कासाराच्या घरी भाऊ बसे पारावरी बहिणीला चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā gharī bhāū basē pārāvarī bahiṇīlā cuḍā bharī | ✎ Bangle-seller has delicate bangles in his shop Brother is on the platform near the tree, he is buying bangles for his sister ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(घरी) ▷ Brother (बसे)(पारावरी) to_sister (चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |