Village: आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[108] id = 92818 ✓ | तुळशी बागेमधी मला जायाच कामाला हार गुंफती रामाला tuḷaśī bāgēmadhī malā jāyāca kāmālā hāra gumphatī rāmālā | ✎ I have to go for work in Tulasibag I string a garland of flowers for Ram ▷ (तुळशी)(बागेमधी)(मला)(जायाच)(कामाला) ▷ (हार)(गुंफती) Ram | pas de traduction en français |
[46] id = 79315 ✓ | तुळशीच्या बागेमधी देव आहेत कोणकोण राम ना लक्ष्मण सीता भेटली हरण tuḷaśīcyā bāgēmadhī dēva āhēta kōṇakōṇa rāma nā lakṣmaṇa sītā bhēṭalī haraṇa | ✎ Which Gods are there in Tulashibag I met Ram, Lakshman and Sita ▷ (तुळशीच्या)(बागेमधी)(देव)(आहेत) who ▷ Ram * Laksman Sita (भेटली)(हरण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[420] id = 97847 ✓ | पहिली माझी ओवी मला देवाच कारण राम ना लक्ष्मण मागे आहे नारायण pahilī mājhī ōvī malā dēvāca kāraṇa rāma nā lakṣmaṇa māgē āhē nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (मला)(देवाच)(कारण) ▷ Ram * Laksman (मागे)(आहे)(नारायण) | pas de traduction en français |
[43] id = 111836 ✓ | सकाळी उठुनी हात भरला शेणानी कपाळीच कुंकु झळका मारीत मेनानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalā śēṇānī kapāḷīca kuṅku jhaḷakā mārīta mēnānī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand (भरला)(शेणानी) ▷ Of_forehead kunku (झळका)(मारीत)(मेनानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[4] id = 44507 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल वर्ष झाल्यात अठ्ठावीस देवा त्या विठ्ठलाला कोणी म्हणना खाली बस viṭhṭhala viṭhṭhala varṣa jhālyāta aṭhṭhāvīsa dēvā tyā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ Vitthal*, Vitthal*, it is twenty-eight long years To God Vitthal*, nobody is asking him to sit down ▷ Vitthal Vitthal (वर्ष)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[29] id = 44505 ✓ | पंढरपुरात पैशाला माळा नऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta paiśālā māḷā naū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[28] id = 44506 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याच बाशिंग लगीन देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyāca bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[14] id = 44421 ✓ | पंढरी पंढरी दुरून दिसती लाललाल देव त्या विठ्ठलान यानी लावली मखमल paṇḍharī paṇḍharī durūna disatī lālalāla dēva tyā viṭhṭhalāna yānī lāvalī makhamala | ✎ Pandhari appears all red from far God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरून)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलान)(यानी)(लावली)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
|
[117] id = 77122 ✓ | सकाळी उठुन गेले अंगण लोटीत सुर्यनारायण आले किरण टाकीत sakāḷī uṭhuna gēlē aṅgaṇa lōṭīta suryanārāyaṇa ālē kiraṇa ṭākīta | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) has_gone (अंगण)(लोटीत) ▷ (सुर्यनारायण) here_comes (किरण)(टाकीत) | pas de traduction en français |
[39] id = 48536 ✓ | तुळशी तुळशी तुला नाही आईबाप काळ्याना मातीवरी तुझे उगवले रोप tuḷaśī tuḷaśī tulā nāhī āībāpa kāḷyānā mātīvarī tujhē ugavalē rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(तुळशी) to_you not (आईबाप) ▷ (काळ्याना)(मातीवरी)(तुझे)(उगवले)(रोप) | pas de traduction en français |
[104] id = 48537 ✓ | तुळशी तुळशी हिंडू नको राणीवनी पैस माझा वाडा जागा देते दारापुढे tuḷaśī tuḷaśī hiṇḍū nakō rāṇīvanī paisa mājhā vāḍā jāgā dētē dārāpuḍhē | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(तुळशी)(हिंडू) not (राणीवनी) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (दारापुढे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[246] id = 113225 ✓ | सकाळी उठुन घेत दाराच्या बाहीला माझा नमस्कार तुळशीबाईला sakāḷī uṭhuna ghēta dārācyā bāhīlā mājhā namaskāra tuḷaśībāīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(घेत)(दाराच्या)(बाहीला) ▷ My (नमस्कार)(तुळशीबाईला) | pas de traduction en français |
[73] id = 101156 ✓ | उन्हाळ्याच उन उन माझ्या जीवा वर छतरी भीवा unhāḷyāca una una mājhyā jīvā vara chatarī bhīvā | ✎ In summer, I am feeling the heat of the sun (My son) holds an umbrella on my head ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन) my life ▷ (वर)(छतरी)(भीवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 47628 ✓ | गावाला गेला कुण्या किती वाट पाहु तुझी जीव लागला तुझ्यापाशी नैनंता बाळ माझा gāvālā gēlā kuṇyā kitī vāṭa pāhu tujhī jīva lāgalā tujhyāpāśī nainantā bāḷa mājhā | ✎ He has gone to another village, how long do I wait My young son, all my attention is focussed on you ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(किती)(वाट)(पाहु)(तुझी) ▷ Life (लागला)(तुझ्यापाशी)(नैनंता) son my | pas de traduction en français |
[20] id = 46527 ✓ | वाटीवरचा आंबा माझा सासर्या लावणीचा कुंकाचा करंडा सासूबाईच्या ठेवणीचा vāṭīvaracā āmbā mājhā sāsaryā lāvaṇīcā kuṅkācā karaṇḍā sāsūbāīcyā ṭhēvaṇīcā | ✎ The mango tree on the road is planted by my father-in-law Mother-in-law’s box of kunku* is precious ▷ (वाटीवरचा)(आंबा) my (सासर्या)(लावणीचा) ▷ Kunku (करंडा)(सासूबाईच्या)(ठेवणीचा) | pas de traduction en français |
|