Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 46527
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46527 by Honavale Rukhamin

Village: आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[20] id = 46527
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Google Maps | OpenStreetMap
वाटीवरचा आंबा माझा सासर्या लावणीचा
कुंकाचा करंडा सासूबाईच्या ठेवणीचा
vāṭīvaracā āmbā mājhā sāsaryā lāvaṇīcā
kuṅkācā karaṇḍā sāsūbāīcyā ṭhēvaṇīcā
The mango tree on the road is planted by my father-in-law
Mother-in-law’s box of kunku* is precious
▷ (वाटीवरचा)(आंबा) my (सासर्या)(लावणीचा)
▷  Kunku (करंडा)(सासूबाईच्या)(ठेवणीचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”