Village: कार्हाटी - Karhati
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[29] id = 49727 ✓ | थोरल माझ जात कशी वढू मी एकली पाठची बहिण हात लावू लागली thōrala mājha jāta kaśī vaḍhū mī ēkalī pāṭhacī bahiṇa hāta lāvū lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class how (वढू) I alone ▷ (पाठची) sister hand apply (लागली) | pas de traduction en français |
[73] id = 109105 ✓ | महादेवाच्या पिंडीवरी कोणी वाहीला गुळआंबा पुत्र मागुनी गेला राजा mahādēvācyā piṇḍīvarī kōṇī vāhīlā guḷāmbā putra māgunī gēlā rājā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(कोणी)(वाहीला)(गुळआंबा) ▷ (पुत्र)(मागुनी) has_gone king | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[187] id = 61484 ✓ | पंढरीची वाट कशान लाली लाल ज्ञानोबा तुकोबाची वरात गेली काल paṇḍharīcī vāṭa kaśāna lālī lāla jñānōbā tukōbācī varāta gēlī kāla | ✎ How is it that the road to Pandhari is so red Yesterday, the procession of Dnyanoba* - Tukaram* crossed this way ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान)(लाली)(लाल) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(वरात) went (काल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[312] id = 61493 ✓ | पंढरीची वाट कशान वली झाली रुक्मीण न्हाली केस वाळवीत गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśāna valī jhālī rukmīṇa nhālī kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान)(वली) has_come ▷ (रुक्मीण)(न्हाली)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[356] id = 94190 ✓ | पंढरी जाया माझी कालची तयारी सांगती मैना तुला माझी आली आखाडी वारी paṇḍharī jāyā mājhī kālacī tayārī sāṅgatī mainā tulā mājhī ālī ākhāḍī vārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday I tell you, my daughter, it is time for my Ashadh* Vari* ▷ (पंढरी)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (सांगती) Mina to_you my has_come (आखाडी)(वारी) | pas de traduction en français | ||
|
[254] id = 60240 ✓ | रुसली रुखमीण जाऊन बसली पदमतळ्या सावळ्या पांडुरंग हात घाली तिच्या गळ्या rusalī rukhamīṇa jāūna basalī padamataḷyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅga hāta ghālī ticyā gaḷyā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पदमतळ्या) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) hand (घाली)(तिच्या)(गळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[257] id = 61624 ✓ | रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी सावळा पांडुरंग धरी तिच्या मनगटी rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī sāvaḷā pāṇḍuraṅga dharī ticyā managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Dark-complexioned Pandurang* goes and holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(धरी)(तिच्या)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 60239 ✓ | रुसली रुखमीण जशी आगीण पेटली विठ्ठलाच्या माडीवरी हीनी राधीका देखीली rusalī rukhamīṇa jaśī āgīṇa pēṭalī viṭhṭhalācyā māḍīvarī hīnī rādhīkā dēkhīlī | ✎ Rukhmin* is angry, she is burning like fire She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जशी)(आगीण)(पेटली) ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवरी)(हीनी)(राधीका)(देखीली) | pas de traduction en français | ||
|
[51] id = 96450 ✓ | नवस बोलती नवसा पडयली जकात सावळा माझा राघु मीग घेतला विकत navasa bōlatī navasā paḍayalī jakāta sāvaḷā mājhā rāghu mīga ghētalā vikata | ✎ I made a vow, I paid a donation in the temple for making a vow My wheat-complexioned son Raghu*, I bought him ▷ (नवस)(बोलती)(नवसा)(पडयली)(जकात) ▷ (सावळा) my (राघु)(मीग)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 100871 ✓ | पंढरी जाया माझा नटवा नटयला नेनंता राघु माझा माझा नवस फिटला paṇḍharī jāyā mājhā naṭavā naṭayalā nēnantā rāghu mājhā mājhā navasa phiṭalā | ✎ My happy go lucky son got ready to go to Pandhari My young son Raghu*, my vow is fulfilled ▷ (पंढरी)(जाया) my (नटवा)(नटयला) ▷ Younger (राघु) my my (नवस)(फिटला) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 100441 ✓ | सोन्याची अंगठी याची कशाने झिजली नैनत्या राघोबा यानी रास गव्हाची भरली sōnyācī aṅgaṭhī yācī kaśānē jhijalī nainatyā rāghōbā yānī rāsa gavhācī bharalī | ✎ With what has his gold ring worn out My young son Raghoba filled heaps of wheat ▷ (सोन्याची)(अंगठी)(याची)(कशाने)(झिजली) ▷ (नैनत्या)(राघोबा)(यानी)(रास)(गव्हाची)(भरली) | pas de traduction en français |
[90] id = 101719 ✓ | शेताच्या बांधावर बैल शिंगार्या हंबरला नेनंता राघु माझा धनी त्यपला ओळखला śētācyā bāndhāvara baila śiṅgāryā hambaralā nēnantā rāghu mājhā dhanī tyapalā ōḷakhalā | ✎ Shingarya bullock bellowed on the field bund He recognised my young son Raghu*, his master ▷ (शेताच्या)(बांधावर)(बैल)(शिंगार्या)(हंबरला) ▷ Younger (राघु) my (धनी)(त्यपला)(ओळखला) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 102118 ✓ | भाकरीची पाटी चल शीवच्या शेता जावु जावुबाई गुजयरी जोड राघुची आपण पाहु bhākarīcī pāṭī cala śīvacyā śētā jāvu jāvubāī gujayarī jōḍa rāghucī āpaṇa pāhu | ✎ Basket of flattened bread, let’s go to the field on the village boundary Sister-in-law, my companion, let’s go and see our dear husbands working together in the field ▷ (भाकरीची)(पाटी) let_us_go (शीवच्या)(शेता)(जावु) ▷ (जावुबाई)(गुजयरी)(जोड)(राघुची)(आपण)(पाहु) | pas de traduction en français |
[174] id = 105970 ✓ | चवघी माझ्या सुना एक रंगाच्या साडी नेसा सांगती मैना तुला श्रीमंताची सुना दिसा cavaghī mājhyā sunā ēka raṅgācyā sāḍī nēsā sāṅgatī mainā tulā śrīmantācī sunā disā | ✎ My four daughters-in-law, all of you, wear saris of the same colour I tell you, Maina*, look like daughters-in-law from a rich family ▷ (चवघी) my (सुना)(एक)(रंगाच्या)(साडी)(नेसा) ▷ (सांगती) Mina to_you (श्रीमंताची)(सुना)(दिसा) | pas de traduction en français |
|
[78] id = 97595 ✓ | नवस बोलायला अवघड जागी उभी सुन माझी राधा आपण नवस बोलु दोघी navasa bōlāyalā avaghaḍa jāgī ubhī suna mājhī rādhā āpaṇa navasa bōlu dōghī | ✎ To make a vow, I am standing in a difficult place Radha, my daughter-in-law, you and me, we shall make the vow together ▷ (नवस)(बोलायला)(अवघड)(जागी) standing ▷ (सुन) my (राधा)(आपण)(नवस)(बोलु)(दोघी) | pas de traduction en français |