Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 94190
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #94190 by Dhamali Konda

Village: कार्हाटी - Karhati


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[356] id = 94190
ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda
पंढरी जाया माझी कालची तयारी
सांगती मैना तुला माझी आली आखाडी वारी
paṇḍharī jāyā mājhī kālacī tayārī
sāṅgatī mainā tulā mājhī ālī ākhāḍī vārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
I tell you, my daughter, it is time for my Ashadh* Vari*
▷ (पंढरी)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷ (सांगती) Mina to_you my has_come (आखाडी)(वारी)
pas de traduction en français
Ashadh
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi