Village: तळवडी - Talwadi
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[83] id = 71687 ✓ | जीवाला जड भारी खडी साखर घोटना हारण उशाची उठना jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā hāraṇa uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My mother at my bedside is refusing to get up ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ (हारण)(उशाची)(उठना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[215] id = 58844 ✓ | आखाडी अेकादसी माझ्या इठ्ठलानी केली रुक्मीण वाघाट्याला गेली ākhāḍī aēkādasī mājhyā iṭhṭhalānī kēlī rukmīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ Ashadh* Ekadashi*, Vitthal* has fast (today) Rukhamini goes to fetch waghata* (fruits) ▷ (आखाडी)(अेकादसी) my (इठ्ठलानी) shouted ▷ (रुक्मीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 61747 ✓ | आल्या गेल्याली पुसते पंढरीचे पिकपाणी तुळशी आल्यात हुरड्यावरी ālyā gēlyālī pusatē paṇḍharīcē pikapāṇī tuḷaśī ālyāta huraḍyāvarī | ✎ I ask all visitors how is Pandhari Tulasi* is in full bloom ▷ (आल्या)(गेल्याली)(पुसते)(पंढरीचे)(पिकपाणी) ▷ (तुळशी)(आल्यात)(हुरड्यावरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[32] id = 60312 ✓ | पंढरीचा बुक्का अखंड माझ्या घरी बाळ आहे माझ्या महिन्याचा वारकरी paṇḍharīcā bukkā akhaṇḍa mājhyā gharī bāḷa āhē mājhyā mahinyācā vārakarī | ✎ Forever, I have bukka* of Pandhari at home My son is a Varkari* who visits Pandhari every month ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(अखंड) my (घरी) ▷ Son (आहे) my (महिन्याचा)(वारकरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7e (B06-02-07e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Varkari |
[35] id = 74863 ✓ | विटेवरी उभा राहिला कवासा अंत कळेना देवाचा देवा माझ्या विठ्ठलाचा viṭēvarī ubhā rāhilā kavāsā anta kaḷēnā dēvācā dēvā mājhyā viṭhṭhalācā | ✎ Since when Vitthal* is standing on the brick I cannot fathom my God’s Vitthal*’s thoughts ▷ (विटेवरी) standing (राहिला)(कवासा) ▷ (अंत)(कळेना)(देवाचा)(देवा) my (विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 56329 ✓ | विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती घडणीला हायत त्याच्या जोडणीला सोन्याच्या गरुडखांब viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī ghaḍaṇīlā hāyata tyācyā jōḍaṇīlā sōnyācyā garuḍakhāmba | ✎ Rukhmin* tells her friend about her happiness with God Vitthal* There is a gold Garud Khamb* in his temple ▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(घडणीला) ▷ (हायत)(त्याच्या)(जोडणीला) of_gold (गरुडखांब) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[16] id = 90051 ✓ | रुखमीण म्हणती उठा देवा उजाडलं तेज सुर्वाचे पडलं rukhamīṇa mhaṇatī uṭhā dēvā ujāḍalaṁ tēja survācē paḍalaṁ | ✎ Rukhmin* says, the sun has risen Sunshine has brightened up the day ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(उठा)(देवा)(उजाडलं) ▷ (तेज)(सुर्वाचे)(पडलं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc |
[31] id = 87894 ✓ | कान्होपात्राचे झाड नाही कोणाच्या देशाला ज्ञानोबाच्या उशाला kānhōpātrācē jhāḍa nāhī kōṇācyā dēśālā jñānōbācyā uśālā | ✎ Kanhopatra’s tree is nowhere It is near Dnyanoba*’s pillow ▷ (कान्होपात्राचे)(झाड) not (कोणाच्या)(देशाला) ▷ (ज्ञानोबाच्या)(उशाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[29] id = 66510 ✓ | माझ्या जिवाला वाटतं आळंदीला जावावा इंद्रायणीला न्हावावा mājhyā jivālā vāṭataṁ āḷandīlā jāvāvā indrāyaṇīlā nhāvāvā | ✎ I feel like going to Alandi* And bathe in Indrayani ▷ My (जिवाला)(वाटतं)(आळंदीला)(जावावा) ▷ (इंद्रायणीला)(न्हावावा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[88] id = 67010 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कोण करी हरी हरी ज्ञानेश्वरी माझ्या घरी एक पान वाचा तरी pahāṭēcyā pāryāmadhī kōṇa karī harī harī jñānēśvarī mājhyā gharī ēka pāna vācā tarī | ✎ Who is chanting Hari*, Hari*, early in the morning Please read at least one page of Dnyaneshwari in my house ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) who (करी)(हरी)(हरी) ▷ (ज्ञानेश्वरी) my (घरी)(एक)(पान)(वाचा)(तरी) | pas de traduction en français |
|
[88] id = 90566 ✓ | कासारगाव येशीत सोन्याच्या साखळीत हरीदास बाबाच्या जटा मोकळ्या kāsāragāva yēśīta sōnyācyā sākhaḷīta harīdāsa bābācyā jaṭā mōkaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (कासारगाव)(येशीत) of_gold (साखळीत) ▷ (हरीदास)(बाबाच्या) class (मोकळ्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 100167 ✓ | आवसाची आधारी पुनवची चंद्रज्योत बाळा माझ्या हारी दासा तुला देवाची संगत āvasācī ādhārī punavacī candrajyōta bāḷā mājhyā hārī dāsā tulā dēvācī saṅgata | ✎ Be it the darkness of the New Moon day, or the full light of the full moon day Haridas, my son, you have God with you ▷ (आवसाची)(आधारी)(पुनवची) moon_light ▷ Child my (हारी)(दासा) to_you God tells | pas de traduction en français |
[66] id = 101109 ✓ | जीव माझा गेला बाळाच्या मांडीवरी आबदागीरी तोंडावरी jīva mājhā gēlā bāḷācyā māṇḍīvarī ābadāgīrī tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my son’s lap He holds an ornamental umbrella on my face ▷ Life my has_gone (बाळाच्या)(मांडीवरी) ▷ (आबदागीरी)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[69] id = 74638 ✓ | लांब लांब कस धरणी लोळत्यात केस तुला कळाल नाही कसं lāmba lāmba kasa dharaṇī lōḷatyāta kēsa tulā kaḷāla nāhī kasaṁ | ✎ no translation in English ▷ (लांब)(लांब) how (धरणी)(लोळत्यात)(केस) ▷ To_you (कळाल) not (कसं) | pas de traduction en français |
[94] id = 67709 ✓ | जिवाला जड भारी सांग्या सांगा दमान बहिन माझी गडद झाली घामान jivālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgā damāna bahina mājhī gaḍada jhālī ghāmāna | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(सांग्या) with (दमान) ▷ Sister my (गडद) has_come (घामान) | pas de traduction en français |