Village: येळी - Yeli
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[13] id = 87200 ✓ | शेजे तुव्ह बाळ माझ्या बाळा बराबरी उतरीते बाई एकली लिंबु दोहीवरी śējē tuvha bāḷa mājhyā bāḷā barābarī utarītē bāī ēkalī limbu dōhīvarī | ✎ Neighbour woman, your son is the same age as mine Woman, I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye ▷ (शेजे)(तुव्ह) son my child (बराबरी) ▷ (उतरीते) woman alone (लिंबु)(दोहीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[70] id = 111888 ✓ | जात्याचा करते गाडा घागरीचा करते येडु माझ्या काशीच्या दुधाची पैन कुठ कुठ मांडु jātyācā karatē gāḍā ghāgarīcā karatē yēḍu mājhyā kāśīcyā dudhācī paina kuṭha kuṭha māṇḍu | ✎ no translation in English ▷ (जात्याचा)(करते)(गाडा)(घागरीचा)(करते)(येडु) ▷ My (काशीच्या)(दुधाची)(पैन)(कुठ)(कुठ)(मांडु) | pas de traduction en français |
[32] id = 80374 ✓ | पोळीयाच्या दिसी माई झाल्या वरमाया नंदी गेले मिरवाया pōḷīyācyā disī māī jhālyā varamāyā nandī gēlē miravāyā | ✎ no translation in English ▷ (पोळीयाच्या)(दिसी)(माई)(झाल्या)(वरमाया) ▷ (नंदी) has_gone (मिरवाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[20] id = 43024 ✓ | मायवाणी मया आता येईना गोतालं रुपातुन गेले बया दूध साळीच्या भातानं māyavāṇī mayā ātā yēīnā gōtālaṁ rupātuna gēlē bayā dūdha sāḷīcyā bhātānaṁ | ✎ Other relatives do ot have the same love and affection as mother The milk in the Sali variety of rice has dried up (If there is no mother, there is no love and affection like her just as rice doesn’t taste sweet without milk ▷ (मायवाणी)(मया)(आता)(येईना)(गोतालं) ▷ (रुपातुन) has_gone (बया) milk (साळीच्या)(भातानं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari D:X-4.40 ??? |
[19] id = 98997 ✓ | रस्त्याला खेळतं बाळ कोण्या राजीयाचं माह्या साळुबाई राघु नाव rastyālā khēḷataṁ bāḷa kōṇyā rājīyācaṁ māhyā sāḷubāī rāghu nāva | ✎ Whose child is playing on the road It’s my daughter Salubai*’s son, his name is Raghu* ▷ (रस्त्याला)(खेळतं) son (कोण्या)(राजीयाचं) ▷ (माह्या) salubai (राघु)(नाव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[70] id = 104337 ✓ | वाजत गाजत सुताराच्या नेटावरी माझ्या बंधुच्या वावरी झाली तिफन नवरी vājata gājata sutārācyā nēṭāvarī mājhyā bandhucyā vāvarī jhālī tiphana navarī | ✎ To the sound of musical instruments, in a carpenter’s shop The plough (repaired by him) was used in my brother’s fields ▷ (वाजत)(गाजत)(सुताराच्या)(नेटावरी) ▷ My (बंधुच्या)(वावरी) has_come (तिफन)(नवरी) | pas de traduction en français |
[116] id = 83271 ✓ | लक्ष्मीबाई काऊन कावरीबावरी येता माझ्या बंधवाच्या वावरी गार आंब्याची सावली lakṣmībāī kāūna kāvarībāvarī yētā mājhyā bandhavācyā vāvarī gāra āmbyācī sāvalī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has become restless, she is panting There is a cool shade under the mango tree in my brother’s field ▷ Goddess_Lakshmi (काऊन)(कावरीबावरी) ▷ (येता) my (बंधवाच्या)(वावरी)(गार)(आंब्याची) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[154] id = 104452 ✓ | वाटचा हरभरा आल्यागेल्याचा हुळा पांडव मपला बंधु संगतीन झाला भोळा vāṭacā harabharā ālyāgēlyācā huḷā pāṇḍava mapalā bandhu saṅgatīna jhālā bhōḷā | ✎ Chickpeas on the roadside are picked by the passers-by Pandav, my brother, is in good company, he is a simple person ▷ (वाटचा)(हरभरा)(आल्यागेल्याचा)(हुळा) ▷ (पांडव)(मपला) brother (संगतीन)(झाला)(भोळा) | pas de traduction en français |
[154] id = 104413 ✓ | शिमग्याच्या दिशी होळी रचीली शेणाची बंधवाची माझ्या कुस्ती पहिलवानाची śimagyācyā diśī hōḷī racīlī śēṇācī bandhavācī mājhyā kustī pahilavānācī | ✎ On the Shimaga* festival, a fire (Holi*) was arranged with cow dung My brother, the wrestler, participates in the wrestling bout ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(होळी)(रचीली)(शेणाची) ▷ (बंधवाची) my (कुस्ती)(पहिलवानाची) | pas de traduction en français | ||
|
[72] id = 59254 ✓ | नेनता मुराळी हौसीन संग नेला पांघरुनाखाली झोपी गेला nēnatā murāḷī hausīna saṅga nēlā pāṅgharunākhālī jhōpī gēlā | ✎ My little murali*, I took him along enthusiastically He fell asleep under the cover ▷ (नेनता)(मुराळी)(हौसीन) with (नेला) ▷ (पांघरुनाखाली)(झोपी) has_gone | pas de traduction en français |
|
[32] id = 113382 ✓ | बंधु करीते इवाई मपल्या सोइचा बंधु गव्हाळ्या भोईचा bandhu karītē ivāī mapalyā sōicā bandhu gavhāḷyā bhōīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I see my own convenience Brother has a wheat-coloured complexion ▷ Brother I_prepare (इवाई)(मपल्या)(सोइचा) ▷ Brother (गव्हाळ्या)(भोईचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[26] id = 58655 ✓ | दिवाळीची चोळी उलू उलू नटव्या पांडवा मपल्या बंधू समजविल्या divāḷīcī cōḷī ulū ulū naṭavyā pāṇḍavā mapalyā bandhū samajavilyā | ✎ Blouse for Diwali*, it was only showy My brother convinced me (to accept this time) ▷ (दिवाळीची) blouse (उलू)(उलू)(नटव्या) ▷ (पांडवा)(मपल्या) brother (समजविल्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[44] id = 77245 ✓ | दिवाळीची चोळी भाऊबिजच लुगड बंधु माहा घोड्यावर चाट्या फरतार उघड divāḷīcī cōḷī bhāūbijaca lugaḍa bandhu māhā ghōḍyāvara cāṭyā pharatāra ughaḍa | ✎ Blouse for Diwali*, sari for Bhaubij* My dear brother is on horseback, he says, tailor, open your shop ▷ (दिवाळीची) blouse (भाऊबिजच)(लुगड) ▷ Brother (माहा)(घोड्यावर)(चाट्या)(फरतार)(उघड) | pas de traduction en français | ||
|
[138] id = 97169 ✓ | शेजे तुव्ह बाळ किती केलत तरी लोकाच बंधवाच माझ्या बाळ आत्या म्हणते सख्याच śējē tuvha bāḷa kitī kēlata tarī lōkāca bandhavāca mājhyā bāḷa ātyā mhaṇatē sakhyāca | ✎ Neighbour woman, your son, whatever you say, he is yours Brother’s son, he calls me paternal aunt ▷ (शेजे)(तुव्ह) son (किती)(केलत)(तरी)(लोकाच) ▷ (बंधवाच) my son (आत्या)(म्हणते)(सख्याच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.3diii (A02-03-03d03) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Behave according to parent’s teaching |
[29] id = 67578 ✓ | कपाळीच कुकू मेणाबिगार राहीना सर जोड्याची येईना kapāḷīca kukū mēṇābigāra rāhīnā sara jōḍyācī yēīnā | ✎ Kunku* on the forehead does not stay without wax My husband is incomparable ▷ Of_forehead kunku (मेणाबिगार)(राहीना) ▷ (सर)(जोड्याची)(येईना) | pas de traduction en français |
|