Database design: Bernard Bel
= 98997

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #98997 by Ghoge Shanta

Village: येळी - Yeli

D:XII-3.5 (D12-03-05) - Son, a man in society / Male precedence / Son begets a son

Cross-references:D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari
D:X-4.40 ???
[19] id = 98997
घोगे शांता - Ghoge Shanta
रस्त्याला खेळतं बाळ कोण्या राजीयाचं
माह्या साळुबाई राघु नाव
rastyālā khēḷataṁ bāḷa kōṇyā rājīyācaṁ
māhyā sāḷubāī rāghu nāva
Whose child is playing on the road
It’s my daughter Salubai*’s son, his name is Raghu*
▷ (रस्त्याला)(खेळतं) son (कोण्या)(राजीयाचं)
▷ (माह्या) salubai (राघु)(नाव)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son begets a son