Village: दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[18] id = 39182 ✓ | तुझा माझा भाऊपण जगा पडला आगवू कर संगतीचा निभावू tujhā mājhā bhāūpaṇa jagā paḍalā āgavū kara saṅgatīcā nibhāvū | ✎ Our close friendship, people find it difficult to accept Let’s take our friendship to the end ▷ Your my (भाऊपण)(जगा)(पडला)(आगवू) ▷ Doing (संगतीचा)(निभावू) | pas de traduction en français |
[69] id = 65797 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जगा पडला आगवु कर संगतीचा निभावु tujhā mājhā bhāūpaṇā jagā paḍalā āgavu kara saṅgatīcā nibhāvu | ✎ Our close friendship, people did not approve of it Let’s take our friendly ties to the end ▷ Your my (भाऊपणा)(जगा)(पडला)(आगवु) ▷ Doing (संगतीचा)(निभावु) | pas de traduction en français |
[19] id = 39180 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवील लिंबू आपल्या भरताराला सांगू काढ पाळण्यावरी नागू tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavīla limbū āpalyā bharatārālā sāṅgū kāḍha pāḷaṇyāvarī nāgū | ✎ Our close friendship, who tried to mix lemon in it (tried to spoil it) We shall tell our husbands to remove the cobra on the cradle (remove the suspicion in your mind) ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवील)(लिंबू) ▷ (आपल्या)(भरताराला)(सांगू)(काढ)(पाळण्यावरी)(नागू) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.13bv (A02-02-13b05) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Remembrance | ||
[20] id = 39181 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा गुळाइतका झाला गोडू कोण इवशी पैदा झाली लिंबू कालवील कडू tujhā mājhā bhāūpaṇā guḷāitakā jhālā gōḍū kōṇa ivaśī paidā jhālī limbū kālavīla kaḍū | ✎ Our close friendship has become as sweet as jaggery* Who is this trouble-monger who tried to mix bitter lemon in it ▷ Your my (भाऊपणा)(गुळाइतका)(झाला)(गोडू) ▷ Who (इवशी)(पैदा) has_come (लिंबू)(कालवील)(कडू) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 39186 ✓ | बहीणीच्या न्यायी न्यायी होतात घरोघरी ताईत माझा बंधू बस कचेरी बिनघोरी bahīṇīcyā nyāyī nyāyī hōtāta gharōgharī tāīta mājhā bandhū basa kacērī binaghōrī | ✎ Sisters are judged in each household My younger brother sits in the office without worrying (his sister’s behaviour is good) ▷ (बहीणीच्या)(न्यायी)(न्यायी)(होतात)(घरोघरी) ▷ (ताईत) my brother (बस)(कचेरी)(बिनघोरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aix (A01-01-11a09) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Ninth month A:I-1.11 (A01-01-11a) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden H:XXIII-6.4c (H23-06-04c) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of work |
[32] id = 82582 ✓ | गर्भीण नारी देवाचीया कानी लागु नऊ महिन्याची किल्ली कुलपाला मागु garbhīṇa nārī dēvācīyā kānī lāgu naū mahinyācī killī kulapālā māgu | ✎ Pregnant woman whispers in God’s ear Asks God for the keys of the lock for nine months ▷ (गर्भीण)(नारी)(देवाचीया)(कानी)(लागु) ▷ (नऊ)(महिन्याची)(किल्ली)(कुलपाला)(मागु) | pas de traduction en français |
[20] id = 38985 ✓ | बया मधी बया अशा मावचा बया मावच्या बया किती जन्म दिली भागीरथी bayā madhī bayā aśā māvacā bayā māvacyā bayā kitī janma dilī bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth alone is my mother, my Bhagirathi ▷ (बया)(मधी)(बया)(अशा)(मावचा)(बया) ▷ (मावच्या)(बया)(किती)(जन्म)(दिली)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[21] id = 39020 ✓ | आपल्याला मावलीला माघारी बोलू नयी काशी केलेले पुण्य काही ग काही āpalyālā māvalīlā māghārī bōlū nayī kāśī kēlēlē puṇya kāhī ga kāhī | ✎ One should not back answer one’s mother ……. ▷ (आपल्याला)(मावलीला)(माघारी)(बोलू)(नयी) ▷ How (केलेले)(पुण्य)(काही) * (काही) | pas de traduction en français |
[12] id = 38942 ✓ | माळ्यानी केला मळा बाळा माझ्यानी केला बाग शेजारीणबाई मला तू अंजीर तोडू लाग māḷyānī kēlā maḷā bāḷā mājhyānī kēlā bāga śējārīṇabāī malā tū añjīra tōḍū lāga | ✎ Gardener planted a plantation, my son planted a garden Neighbour woman, help me pluck figs ▷ (माळ्यानी) did (मळा) child (माझ्यानी) did (बाग) ▷ (शेजारीणबाई)(मला) you (अंजीर)(तोडू)(लाग) | pas de traduction en français |
[33] id = 38936 ✓ | हवशा बैल डाळ खाईना वाटाण्याची हवशा बच्चयानी सव लावली फुटाण्याची havaśā baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī havaśā baccayānī sava lāvalī phuṭāṇyācī | ✎ Hausha bullock is refusing to eat split peas My son has given him the habit of eating soaked and parched gram ▷ (हवशा)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (हवशा)(बच्चयानी)(सव)(लावली)(फुटाण्याची) | pas de traduction en français |
[34] id = 38937 ✓ | हवशा बैल पेंड खाईना तिळायाची माझ्या ग बाळानी सव लाविली गुळाची havaśā baila pēṇḍa khāīnā tiḷāyācī mājhyā ga bāḷānī sava lāvilī guḷācī | ✎ Hausha bullock refuses to eat Sesame oil-cake My son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (हवशा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळायाची) ▷ My * (बाळानी)(सव)(लाविली)(गुळाची) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 38935 ✓ | हवशा बैल मेट मोडूनी बसला वाणीचा माझा बाळ धनी मनात हसला havaśā baila mēṭa mōḍūnī basalā vāṇīcā mājhā bāḷa dhanī manāta hasalā | ✎ Hausha bullock sat down tired, bending knees My dear son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock) ▷ (हवशा)(बैल)(मेट)(मोडूनी)(बसला) ▷ (वाणीचा) my son (धनी)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français |
[16] id = 39175 ✓ | वाटच्या वाटसरा तुजशी बोलायाची मला चोरी मांडीला देते मांडी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी vāṭacyā vāṭasarā tujaśī bōlāyācī malā cōrī māṇḍīlā dētē māṇḍī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Traveller on the road, I cannot even talk to for fear of rebuke But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(तुजशी)(बोलायाची)(मला)(चोरी) ▷ (मांडीला) give (मांडी)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[106] id = 69251 ✓ | अशी आली आगीनगाडी डब्या डब्यान खंदील त्याच्या उजाडान भाऊ बांधीतो मंदीर aśī ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyāna khandīla tyācyā ujāḍāna bhāū bāndhītō mandīra | ✎ The train has come, it has a lantern in each bogie In that light, my brother is building a temple ▷ (अशी) has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्यान)(खंदील) ▷ (त्याच्या)(उजाडान) brother (बांधीतो)(मंदीर) | pas de traduction en français |
[14] id = 52028 ✓ | अशी आली आगीनगाडी मला दिसा आऊबाऊ घाबरु नको बाई इंजिनदादा माझा भाऊ aśī ālī āgīnagāḍī malā disā āūbāū ghābaru nakō bāī iñjinadādā mājhā bhāū | ✎ The train is going, it looks huge Don’t be scared, woman, the engine driver is my brother ▷ (अशी) has_come (आगीनगाडी)(मला)(दिसा)(आऊबाऊ) ▷ (घाबरु) not woman (इंजिनदादा) my brother | pas de traduction en français |
[5] id = 40254 ✓ | अस पाथर्डी वाटान गेला बुधवार बाजार माझा बंधु ग शाहिर दलाली करीतो हुशार asa pātharḍī vāṭāna gēlā budhavāra bājāra mājhā bandhu ga śāhira dalālī karītō huśāra | ✎ He takes the Pathardi road and goes to the Wednesday market My brother is a minstrel, he is a clever agent ▷ (अस)(पाथर्डी)(वाटान) has_gone (बुधवार)(बाजार) ▷ My brother * (शाहिर)(दलाली)(करीतो)(हुशार) | pas de traduction en français |
[26] id = 38973 ✓ | भरताराचं राज्य आस बाई करीते देण घेण लेकाच्या राज्यामधी आलं वटीवर खाणं bharatārācaṁ rājya āsa bāī karītē dēṇa ghēṇa lēkācyā rājyāmadhī ālaṁ vaṭīvara khāṇaṁ | ✎ In husband’s regime, wife is in charge of everything In son’s regime, she had to eat in the veranda ▷ (भरताराचं)(राज्य)(आस) woman I_prepare (देण)(घेण) ▷ (लेकाच्या) regime (आलं)(वटीवर)(खाणं) | pas de traduction en français |
[38] id = 39174 ✓ | सम्रत आई बाप यानी शेवट नाही केला दुबळा भरतार हा जलमाला गेला samrata āī bāpa yānī śēvaṭa nāhī kēlā dubaḷā bharatāra hā jalamālā gēlā | ✎ Parents are rich, but they are not going to be there all my life Husband is poor, but he will take care of me all my life ▷ (सम्रत)(आई) father (यानी)(शेवट) not did ▷ (दुबळा)(भरतार)(हा)(जलमाला) has_gone | pas de traduction en français |
[1] id = 40760 ✓ | मारगानी गेली नार फाटक्या वस्तराची गवळण माजी बाई नार दुबळ्या भरताराची māragānī gēlī nāra phāṭakyā vastarācī gavaḷaṇa mājī bāī nāra dubaḷyā bharatārācī | ✎ The woman with torn clothes followed the path My dear daughter, wife of a poor husband ▷ (मारगानी) went (नार)(फाटक्या)(वस्तराची) ▷ (गवळण)(माजी) woman (नार)(दुबळ्या)(भरताराची) | pas de traduction en français |
[27] id = 52097 ✓ | सासू आत्याबाई तुमचा पदर भिंगाचा तुमच्या पोटी याला चुडा सावळ्या रंगाचा sāsū ātyābāī tumacā padara bhiṅgācā tumacyā pōṭī yālā cuḍā sāvaḷyā raṅgācā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, the end of your sari has mirror embroidery Your son, my husband, has a wheat complexion ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(भिंगाचा) ▷ (तुमच्या)(पोटी)(याला)(चुडा)(सावळ्या)(रंगाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[17] id = 52112 ✓ | सासु आत्याबाई तुमच्या सोग्याचं घोळ तुमच्या घोळाखाली आम्ही परक्याची बाळ sāsu ātyābāī tumacyā sōgyācaṁ ghōḷa tumacyā ghōḷākhālī āmhī parakyācī bāḷa | ✎ Mother-in-law, dear paternal aunt, you have a large heart We, coming from another family, live under your wings ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमच्या)(सोग्याचं)(घोळ) ▷ (तुमच्या)(घोळाखाली)(आम्ही)(परक्याची) son | pas de traduction en français |
[26] id = 52105 ✓ | सासु आत्याबाई पाया पडू द्या पायरी दिवाळी सनाला मला जावू द्या माहेरी sāsu ātyābāī pāyā paḍū dyā pāyarī divāḷī sanālā malā jāvū dyā māhērī | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, let me touch your feet on the steps For Diwali* festival, let me go to my maher* ▷ (सासु)(आत्याबाई)(पाया)(पडू)(द्या)(पायरी) ▷ (दिवाळी)(सनाला)(मला)(जावू)(द्या)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
|