[88] id = 87501 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | जीव माझा गेला एवढ्या गोतात दु:ख माझ्या माऊलीला jīva mājhā gēlā ēvaḍhyā gōtāta du:kha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (एवढ्या)(गोतात) ▷ (दु:ख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[36] id = 113077 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | मी नवस बोलले नवसा पडली लांबन माझ्या बाईला झाला पुत्र मारवती बामण mī navasa bōlalē navasā paḍalī lāmbana mājhyā bāīlā jhālā putra māravatī bāmaṇa | ✎ no translation in English ▷ I (नवस) says (नवसा)(पडली)(लांबन) ▷ My (बाईला)(झाला)(पुत्र) Maruti Brahmin | pas de traduction en français |
[37] id = 113078 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | मी नवस बोलले काय नवसाच भुषाण माझ्या बाईला झाला पुत्र पालखी सगट निशाण mī navasa bōlalē kāya navasāca bhuṣāṇa mājhyā bāīlā jhālā putra pālakhī sagaṭa niśāṇa | ✎ no translation in English ▷ I (नवस) says why (नवसाच)(भुषाण) ▷ My (बाईला)(झाला)(पुत्र)(पालखी)(सगट)(निशाण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[18] id = 111546 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | आई माझ्या रेणुकाची हिची अवघड चाकरी माझ्या बाईच बाळ पालखीच्या दांड्या धरी āī mājhyā rēṇukācī hicī avaghaḍa cākarī mājhyā bāīca bāḷa pālakhīcyā dāṇḍyā dharī | ✎ no translation in English ▷ (आई) my (रेणुकाची)(हिची)(अवघड)(चाकरी) ▷ My (बाईच) son (पालखीच्या)(दांड्या)(धरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 84707 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | सोन्याच कुलुप विठ्ठलाच्या वाड्याला चांदीच कवाड त्याच्या बग्गीच्या घोड्याला sōnyāca kulupa viṭhṭhalācyā vāḍyālā cāndīca kavāḍa tyācyā baggīcyā ghōḍyālā | ✎ Vitthal*’s house has a lock in gold A silver door for the horse-chariot ▷ Of_gold (कुलुप)(विठ्ठलाच्या)(वाड्याला) ▷ (चांदीच)(कवाड)(त्याच्या)(बग्गीच्या)(घोड्याला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 84632 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | इठ्ठल परीस मोठी रुखमीणी शहाणी केली रथामधी न्हानी जात तुळशीला पाणी iṭhṭhala parīsa mōṭhī rukhamīṇī śahāṇī kēlī rathāmadhī nhānī jāta tuḷaśīlā pāṇī | ✎ Rukhmini* is cleverer than Itthal* She made a bathroom in the chariot, the water flows to the tulasi* ▷ (इठ्ठल)(परीस)(मोठी)(रुखमीणी)(शहाणी) ▷ Shouted (रथामधी)(न्हानी) class (तुळशीला) water, | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[24] id = 92475 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | इठ्ठलाची माडी रुखमीण चढती भारान तीच बारीक मीरान (साडी) भडकु लागत वार्यान iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhatī bhārāna tīca bārīka mīrāna (sāḍī) bhaḍaku lāgata vāryāna | ✎ Rukhmin* climbs the staircase in Vitthal*’s house with great speed Her fine light sari flutters with the breeze ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(चढती)(भारान) ▷ (तीच)(बारीक)(मीरान) ( (साडी) ) (भडकु)(लागत)(वार्यान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[250] id = 89441 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | इठ्ठल इठ्ठल शालु कशानी फाटला तुळशीच्या बनी वारा मंजुळ सुटला iṭhṭhala iṭhṭhala śālu kaśānī phāṭalā tuḷaśīcyā banī vārā mañjuḷa suṭalā | ✎ Vitthal*, with what did your stole get torn There was a gentle breeze in tulasi* grove ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(शालु)(कशानी)(फाटला) ▷ (तुळशीच्या)(बनी)(वारा)(मंजुळ)(सुटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[251] id = 89442 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | इठ्ठल देव म्हणे नको रुखमीणी कल्प धरु आपल्या देशामधी जना वनवासी पाखरु iṭhṭhala dēva mhaṇē nakō rukhamīṇī kalpa dharu āpalyā dēśāmadhī janā vanavāsī pākharu | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be angry My Jani has no one in our area (Pandhari) ▷ (इठ्ठल)(देव)(म्हणे) not (रुखमीणी)(कल्प)(धरु) ▷ (आपल्या)(देशामधी)(जना)(वनवासी)(पाखरु) | pas de traduction en français | ||
|
[91] id = 106891 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | उगवले नारायण उगवले दुरच्या दुरी हात जोडीते मी दोन्ही बाळ वाणीचे म्हणुनी ugavalē nārāyaṇa ugavalē duracyā durī hāta jōḍītē mī dōnhī bāḷa vāṇīcē mhaṇunī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवले)(दुरच्या)(दुरी) ▷ Hand (जोडीते) I both son (वाणीचे)(म्हणुनी) | pas de traduction en français |
[192] id = 105721 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | नारायण बाप्पा उगव बीगी बीगी माझ्या बाळासाठी आवुख मागायला उभी nārāyaṇa bāppā ugava bīgī bīgī mājhyā bāḷāsāṭhī āvukha māgāyalā ubhī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा)(उगव)(बीगी)(बीगी) ▷ My (बाळासाठी)(आवुख)(मागायला) standing | pas de traduction en français |
[23] id = 106905 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | उगवले नारायण माझ्या दरवाज्याच्या नीट बाळा भुजर्याला उठ ugavalē nārāyaṇa mājhyā daravājyācyā nīṭa bāḷā bhujaryālā uṭha | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) my (दरवाज्याच्या)(नीट) ▷ Child (भुजर्याला)(उठ) | pas de traduction en français |
[24] id = 106906 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | उगवले नारायण माझ्या दरवाज्याच्या कोणी हात जोडीते मी दोन्ही बाळा वाणीच म्हणुनी ugavalē nārāyaṇa mājhyā daravājyācyā kōṇī hāta jōḍītē mī dōnhī bāḷā vāṇīca mhaṇunī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) my (दरवाज्याच्या)(कोणी) ▷ Hand (जोडीते) I both child (वाणीच)(म्हणुनी) | pas de traduction en français |
[41] id = 106897 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | उगवला नारायणमाझ्या वाड्याच्या भुजला माझ्या बाळानी लावली हिरवी पासोडी धजाला ugavalā nārāyaṇamājhyā vāḍyācyā bhujalā mājhyā bāḷānī lāvalī hiravī pāsōḍī dhajālā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायणमाझ्या)(वाड्याच्या)(भुजला) ▷ My (बाळानी)(लावली) green (पासोडी)(धजाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[212] id = 105710 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | आला आला मेघराजा आला गरजावा मारीत झाडा झुडपाचा आसरा नाही तगाव धरीत ālā ālā mēgharājā ālā garajāvā mārīta jhāḍā jhuḍapācā āsarā nāhī tagāva dharīta | ✎ no translation in English ▷ Here_comes here_comes (मेघराजा) here_comes (गरजावा)(मारीत) ▷ (झाडा)(झुडपाचा)(आसरा) not (तगाव)(धरीत) | pas de traduction en français |
[234] id = 108310 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | पड पड मेघराजा वल्ली होऊ दे माती गाईच्या चार्यासाठी कुणबी आला काकुलती paḍa paḍa mēgharājā vallī hōū dē mātī gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālā kākulatī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(मेघराजा)(वल्ली)(होऊ)(दे)(माती) ▷ Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
[250] id = 113312 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | पड पड मेघराजा होवु दे आमदानी गंभीराला बाळ तान्ही paḍa paḍa mēgharājā hōvu dē āmadānī gambhīrālā bāḷa tānhī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(मेघराजा)(होवु)(दे)(आमदानी) ▷ (गंभीराला) son (तान्ही) | pas de traduction en français |
[42] id = 108785 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | एकुलता एक नका म्हणु पांडवाला दारी कारल्याचा येल गरदी झाली मांडवाला ēkulatā ēka nakā mhaṇu pāṇḍavālā dārī kāralyācā yēla garadī jhālī māṇḍavālā | ✎ Don’t call my Pandav (son) my only son The bitter gourd climber is crowding the bamboo frame (his family will grow) ▷ (एकुलता)(एक)(नका) say (पांडवाला) ▷ (दारी)(कारल्याचा)(येल)(गरदी) has_come (मांडवाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 101032 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | साळेतल्या पंतुजीला रडु कशाच येत वझ पुस्तकाच होत sāḷētalyā pantujīlā raḍu kaśāca yēta vajha pustakāca hōta | ✎ School-going boy, why is he crying He finds the books too heavy to carry ▷ (साळेतल्या)(पंतुजीला)(रडु)(कशाच)(येत) ▷ (वझ)(पुस्तकाच)(होत) | pas de traduction en français |
[73] id = 101037 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | शाळेतील पंतुजीला देऊ केली खारीक माझ्या सोईर्याच लिहन इंग्रजी बारीक śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī khārīka mājhyā sōīryāca lihana iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to my school-going boy My brother knows how to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted (खारीक) ▷ My (सोईर्याच)(लिहन)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[25] id = 100668 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | शाळेतल्या पंतुजीला देवु केली थाळयावाटी नका मारु छडी काठी śāḷētalyā pantujīlā dēvu kēlī thāḷayāvāṭī nakā māru chaḍī kāṭhī | ✎ I give a plate and a bowl to the school teacher Please don’t beat my son with a cane ▷ (शाळेतल्या)(पंतुजीला)(देवु) shouted (थाळयावाटी) ▷ (नका)(मारु)(छडी)(काठी) | pas de traduction en français |
[151] id = 104410 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | शेताआड शेत कोण्या शेताला मी जावु सोईर्या माझ्या सख्या बांधाला जाई लावु śētāāḍa śēta kōṇyā śētālā mī jāvu sōīryā mājhyā sakhyā bāndhālā jāī lāvu | ✎ One field after the other, which field should I go to My dear brother, plant jasmine on the bund ▷ (शेताआड)(शेत)(कोण्या)(शेताला) I (जावु) ▷ (सोईर्या) my (सख्या)(बांधाला)(जाई) apply | pas de traduction en français |
[27] id = 65753 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | मामामंदी भाचा वळकु कुण्या गती मामाला मंदील भाश्याला पिवळी धोती māmāmandī bhācā vaḷaku kuṇyā gatī māmālā mandīla bhāśyālā pivaḷī dhōtī | ✎ Nephew with his maternal uncle, how can I recognise the nephew Maternal uncle has a turban, nephew has a yellow dhoti* ▷ (मामामंदी)(भाचा)(वळकु)(कुण्या)(गती) ▷ (मामाला)(मंदील)(भाश्याला)(पिवळी)(धोती) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 73816 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | मामा भाश्याची दोन्हीची एक शीन मामा म्हणायाचा मान māmā bhāśyācī dōnhīcī ēka śīna māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age He has the honour of calling his maternal uncle, Mama ▷ Maternal_uncle (भाश्याची)(दोन्हीची)(एक)(शीन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people |
[18] id = 50471 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | रमाबाई कुकु लेती मेणावरी गोल भीम इवाइनात बोल बघा दलिताचे हाल ramābāī kuku lētī mēṇāvarī gōla bhīma ivāināta bōla baghā dalitācē hāla | ✎ Ramabai applies the round mark of kunku* on wax Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing ▷ Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल) ▷ Bhim (इवाइनात) says (बघा)(दलिताचे)(हाल) | Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire Bābā parle de l’avion. Regardez la détresse des dalit. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[11] id = 50500 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | आला आला भीमराव त्याला बसायला खोली बामणाची मुली त्यान सोयरिक केली ālā ālā bhīmarāva tyālā basāyalā khōlī bāmaṇācī mulī tyāna sōyarika kēlī | ✎ Here comes Bhimrao*, he has a room to sit He has married a Brahman girl ▷ Here_comes here_comes king_Bhim (त्याला)(बसायला)(खोली) ▷ (बामणाची)(मुली)(त्यान)(सोयरिक) shouted | Il arrive, il arrive Bhīmrāo, il a une chambre pour s'installer Il a établi des liens d'alliance avec une fille de Bāman. |
|
[21] id = 50512 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind | आला आला भीमराव त्याला बसायला गाडी बामणाची पबलीक त्याला दंग झाली ālā ālā bhīmarāva tyālā basāyalā gāḍī bāmaṇācī pabalīka tyālā daṅga jhālī | ✎ Here comes Bhimrao*, a mattress for him to sit The Brahman public is busy making arrangements ▷ Here_comes here_comes king_Bhim (त्याला)(बसायला)(गाडी) ▷ (बामणाची)(पबलीक)(त्याला)(दंग) has_come | Il arrive, il arrive Bhimrāo, un matelas pour qu'il s'asseoie Son public de Bāmaṇ, il en reste tout interdit. |
|