Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 707
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon
(15 records)

15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[108] id = 92818
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Google Maps | OpenStreetMap
तुळशी बागेमधी मला जायाच कामाला
हार गुंफती रामाला
tuḷaśī bāgēmadhī malā jāyāca kāmālā
hāra gumphatī rāmālā
I have to go for work in Tulasibag
I string a garland of flowers for Ram
▷ (तुळशी)(बागेमधी)(मला)(जायाच)(कामाला)
▷ (हार)(गुंफती) Ram
pas de traduction en français


A:I-1.5biii (A01-01-05b03) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment

[46] id = 79315
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Google Maps | OpenStreetMap
तुळशीच्या बागेमधी देव आहेत कोणकोण
राम ना लक्ष्मण सीता भेटली हरण
tuḷaśīcyā bāgēmadhī dēva āhēta kōṇakōṇa
rāma nā lakṣmaṇa sītā bhēṭalī haraṇa
Which Gods are there in Tulashibag
I met Ram, Lakshman and Sita
▷ (तुळशीच्या)(बागेमधी)(देव)(आहेत) who
▷  Ram * Laksman Sita (भेटली)(हरण)
pas de traduction en français


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[420] id = 97847
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली माझी ओवी मला देवाच कारण
राम ना लक्ष्मण मागे आहे नारायण
pahilī mājhī ōvī malā dēvāca kāraṇa
rāma nā lakṣmaṇa māgē āhē nārāyaṇa
no translation in English
▷ (पहिली) my verse (मला)(देवाच)(कारण)
▷  Ram * Laksman (मागे)(आहे)(नारायण)
pas de traduction en français


A:II-5.4c (A02-05-04c) - Labour / Other tasks / Cowdung and sweeping

[43] id = 111836
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठुनी हात भरला शेणानी
कपाळीच कुंकु झळका मारीत मेनानी
sakāḷī uṭhunī hāta bharalā śēṇānī
kapāḷīca kuṅku jhaḷakā mārīta mēnānī
no translation in English
▷  Morning (उठुनी) hand (भरला)(शेणानी)
▷  Of_forehead kunku (झळका)(मारीत)(मेनानी)
pas de traduction en français


B:VI-2.9a (B06-02-09a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / No request to Viṭṭhal to sit down

Cross-references:B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming
A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding
[4] id = 44507
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Google Maps | OpenStreetMap
विठ्ठल विठ्ठल वर्ष झाल्यात अठ्ठावीस
देवा त्या विठ्ठलाला कोणी म्हणना खाली बस
viṭhṭhala viṭhṭhala varṣa jhālyāta aṭhṭhāvīsa
dēvā tyā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇanā khālī basa
Vitthal*, Vitthal*, it is twenty-eight long years
To God Vitthal*, nobody is asking him to sit down
▷  Vitthal Vitthal (वर्ष)(झाल्यात)(अठ्ठावीस)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[29] id = 44505
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपुरात पैशाला माळा नऊ
पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लवू
paṇḍharapurāta paiśālā māḷā naū
puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavū
In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa*
I cannot reach you, please bend down, God Vitthal*
▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(नऊ)
▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली) apply
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
paisaA small coin
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[28] id = 44506
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[14] id = 44421
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin

Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:256 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(256): PDO->query('SELECT * FROM c...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(948): location_features(707) #2 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 256