➡ Display complete classification scheme (3615 classes)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 19068 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिरसाईच्या तांदळाला उभ्याने देते घाऊ वाणीच्या माझ्या बाळा सोड धोतर बेगी जेऊ jirasāīcyā tāndaḷālā ubhyānē dētē ghāū vāṇīcyā mājhyā bāḷā sōḍa dhōtara bēgī jēū | ✎ I pound Jiresali variety of rice standing My dear son, change your clothes and come, we will eat quickly ▷ (जिरसाईच्या)(तांदळाला)(उभ्याने) give (घाऊ) ▷ (वाणीच्या) my child (सोड)(धोतर)(बेगी)(जेऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 19069 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | जिरसाईच तांदळाच याला उभ्यान देते घाऊ सांगते बाळा तुला तुम्ही उपाशी नका जाऊ jirasāīca tāndaḷāca yālā ubhyāna dētē ghāū sāṅgatē bāḷā tulā tumhī upāśī nakā jāū | ✎ I pound Jiresali variety of rice standing I tell you, son, don’t go empty stomach ▷ (जिरसाईच)(तांदळाच)(याला)(उभ्यान) give (घाऊ) ▷ I_tell child to_you (तुम्ही)(उपाशी)(नका)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 19070 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिरसाईच्या तांदळाला याला आंदाण झाल लई सांगते बाळा तुला सदा सोईर्या तुझी घाई jirasāīcyā tāndaḷālā yālā āndāṇa jhāla laī sāṅgatē bāḷā tulā sadā sōīryā tujhī ghāī | ✎ The boiling water for Jiresali variety of rice to cook is a little too much I tell you, son, you are always in a hurry ▷ (जिरसाईच्या)(तांदळाला)(याला)(आंदाण)(झाल)(लई) ▷ I_tell child to_you (सदा)(सोईर्या)(तुझी)(घाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 19071 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिरसाईच्या तांदळाला याला आंदाण चुकली बाळा वरषाची खेप मी तर बोलाया गुतली jirasāīcyā tāndaḷālā yālā āndāṇa cukalī bāḷā varaṣācī khēpa mī tara bōlāyā gutalī | ✎ I made a mistake in taking the right quantity of water to boil Jiresali variety of rice Son, you are coming after a year, I got busy talking to you ▷ (जिरसाईच्या)(तांदळाला)(याला)(आंदाण)(चुकली) ▷ Child (वरषाची)(खेप) I wires (बोलाया)(गुतली) | pas de traduction en français |
[5] id = 19072 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | जिरसाईच तांदूळ हे आंदाणी बोलत्यात वाणीच माझ बाळ वाट सरदार चालत्यात jirasāīca tāndūḷa hē āndāṇī bōlatyāta vāṇīca mājha bāḷa vāṭa saradāra cālatyāta | ✎ As if jiresali variety of rice are talking in boiling water My leader son, is proceeding on the route ▷ (जिरसाईच)(तांदूळ)(हे)(आंदाणी)(बोलत्यात) ▷ (वाणीच) my son (वाट)(सरदार)(चालत्यात) | pas de traduction en français |
[6] id = 19073 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जिरसाईच तांदुळ एका कढात होत्यात मऊ सांगते बाळा तुला तु तर सरदारा बेगी जेऊ jirasāīca tānduḷa ēkā kaḍhāta hōtyāta maū sāṅgatē bāḷā tulā tu tara saradārā bēgī jēū | ✎ Jiresali variety of rice becomes soft in one ebullition I tell you, son, you are a leader, let’s eat quickly ▷ (जिरसाईच)(तांदुळ)(एका)(कढात)(होत्यात)(मऊ) ▷ I_tell child to_you you wires (सरदारा)(बेगी)(जेऊ) | pas de traduction en français |
[7] id = 19074 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | पाय धुवायला दारी घंगाळ कडीपाट भोजन वाढीते जिर साळीचा भात pāya dhuvāyalā dārī ghaṅgāḷa kaḍīpāṭa bhōjana vāḍhītē jira sāḷīcā bhāta | ✎ A big round vessel and a low stool with a ring to wash the feet I serve meal with Jiresali variety of rice ▷ (पाय)(धुवायला)(दारी)(घंगाळ)(कडीपाट) ▷ (भोजन)(वाढीते)(जिर)(साळीचा)(भात) | pas de traduction en français |
[8] id = 37318 ✓ वाघमारे राधा - Waghmare Radha Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-16 start 02:39 ➡ listen to section | जीर्या साळीचे तांदूळ मीते येळीते गुंडीत माज्या काशीच पंडीत आला परगण्या धुंडीत jīryā sāḷīcē tāndūḷa mītē yēḷītē guṇḍīta mājyā kāśīca paṇḍīta ālā paragaṇyā dhuṇḍīta | ✎ I wash jiresali variety of rice in the sieve My brother, my mother’s son, has come searching the region ▷ (जीर्या)(साळीचे)(तांदूळ)(मीते)(येळीते)(गुंडीत) ▷ (माज्या)(काशीच)(पंडीत) here_comes (परगण्या)(धुंडीत) | pas de traduction en français |
[9] id = 72631 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | साळीच्या तांदळाला देती तुपाचा सडका बाळ मातेचा लाडका sāḷīcyā tāndaḷālā dētī tupācā saḍakā bāḷa mātēcā lāḍakā | ✎ I season Jiresali rice with heated ghee* and spices Son is his mother’s favourite ▷ (साळीच्या)(तांदळाला)(देती)(तुपाचा)(सडका) ▷ Son (मातेचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 80934 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | मैना वेळचा पाव्हणा गहु नाही म्या दळल जिरसाळीच तांदुळ निरशा दुधात येळल mainā vēḷacā pāvhaṇā gahu nāhī myā daḷala jirasāḷīca tānduḷa niraśā dudhāta yēḷala | ✎ A last minute guest, I have not ground any wheat I passed jiresali variety of rice through the sieve in unheated milk ▷ Mina (वेळचा)(पाव्हणा)(गहु) not (म्या)(दळल) ▷ (जिरसाळीच)(तांदुळ)(निरशा)(दुधात)(येळल) | pas de traduction en français |
[11] id = 81479 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | देशाचा सोईर्या नट उसाच्या चोईवरी जिरसाळीचा तांदुळ माझा लोळतो भुईवरी dēśācā sōīryā naṭa usācyā cōīvarī jirasāḷīcā tānduḷa mājhā lōḷatō bhuīvarī | ✎ My relative from above the Ghats, for you, a squeezed sugarcane stalk is precious and important (you show off that you grow sugarcane) I have plenty of high quality Jiresali variety of rice (but I don’t display my pride) ▷ (देशाचा)(सोईर्या)(नट)(उसाच्या)(चोईवरी) ▷ (जिरसाळीचा)(तांदुळ) my (लोळतो)(भुईवरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 99937 ✓ वांजळे ममता - Vanjale Mamata Village मोरवे - Morve | साळाईच्या भाता शिज शिज लवकरी बाळाच्या शेतामधी गिरजा आल गावकरी sāḷāīcyā bhātā śija śija lavakarī bāḷācyā śētāmadhī girajā āla gāvakarī | ✎ Jiresali variety of rice, cook quickly People from the village have come to my son’s field ▷ (साळाईच्या)(भाता)(शिज)(शिज)(लवकरी) ▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(गिरजा) here_comes (गावकरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 99938 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | जीरे साळीचे तांदुळ जना उभ्याने दंडाळी बाळाच्या संगतीला शे सव्वाशे मंडळी jīrē sāḷīcē tānduḷa janā ubhyānē daṇḍāḷī bāḷācyā saṅgatīlā śē savvāśē maṇḍaḷī | ✎ Jiresali variety of Rice Jana* pounds standing Hundred-hundred and twenty five people are there along with my son ▷ (जीरे)(साळीचे)(तांदुळ)(जना)(उभ्याने)(दंडाळी) ▷ (बाळाच्या)(संगतीला)(शे)(सव्वाशे)(मंडळी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 102176 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham | भातच रांधीला मोगर्याच्या कणी सीयाज रांधीला भासमान (बासमती) तारा bhātaca rāndhīlā mōgaryācyā kaṇī sīyāja rāndhīlā bhāsamāna (bāsamatī) tārā | ✎ I cooked Basamati rice granules resembling white Mogra Buds I cooked Semolina sweet which looked like a shining star ▷ (भातच)(रांधीला)(मोगर्याच्या)(कणी) ▷ (सीयाज)(रांधीला)(भासमान) ( (बासमती) ) wires | pas de traduction en français |
[15] id = 110247 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-37 start 07:23 ➡ listen to section | आग साळीच्या तांदळाला जाळ घालीते येता जाता माझ्या नेणंत्या राघुबाचा गाडी बैलाचा येईल आता āga sāḷīcyā tāndaḷālā jāḷa ghālītē yētā jātā mājhyā nēṇantyā rāghubācā gāḍī bailācā yēīla ātā | ✎ I keep stoking the fire in the hearth for cooking sali variety of rice My young son Raghoba will soon come with his bullock cart ▷ O (साळीच्या)(तांदळाला)(जाळ)(घालीते)(येता) class ▷ My (नेणंत्या)(राघुबाचा)(गाडी)(बैलाचा)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
[1] id = 19076 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village चाचीवली - Chachiwali | माझ्या घरामधी कसा सांडला दूधभात आता माझ बाळ माझा जेवला रघुनाथ mājhyā gharāmadhī kasā sāṇḍalā dūdhabhāta ātā mājha bāḷa mājhā jēvalā raghunātha | ✎ How has rice with milk spilt in my house Now, my son Raghunath just had his meal ▷ My (घरामधी) how (सांडला)(दूधभात) ▷ (आता) my son my (जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[2] id = 19077 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाटीभरुनी दूधभात वर साकरेची मूठ छंदखोर बाळा तू तर जेवाईला उठ vāṭībharunī dūdhabhāta vara sākarēcī mūṭha chandakhōra bāḷā tū tara jēvāīlā uṭha | ✎ A bowlful of rice and milk, a fistful of sugar on top My fanciful son, get up for your meal ▷ (वाटीभरुनी)(दूधभात)(वर)(साकरेची)(मूठ) ▷ (छंदखोर) child you wires (जेवाईला)(उठ) | pas de traduction en français |
[3] id = 19078 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाटीभर दूधभात वर साखर निवाया बाळाजीला माझ्या छंद खोराला जेवाया vāṭībhara dūdhabhāta vara sākhara nivāyā bāḷājīlā mājhyā chanda khōrālā jēvāyā | ✎ A bowlful of rice and milk, with sugar on top to make it cool For my fanciful son to eat for his meal |