➡ Display songs in class at higher level (D10-01-01c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19068 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जिरसाईच्या तांदळाला उभ्याने देते घाऊ वाणीच्या माझ्या बाळा सोड धोतर बेगी जेऊ jirasāīcyā tāndaḷālā ubhyānē dētē ghāū vāṇīcyā mājhyā bāḷā sōḍa dhōtara bēgī jēū | ✎ I pound Jiresali variety of rice standing My dear son, change your clothes and come, we will eat quickly ▷ (जिरसाईच्या)(तांदळाला)(उभ्याने) give (घाऊ) ▷ (वाणीच्या) my child (सोड)(धोतर)(बेगी)(जेऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 19069 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जिरसाईच तांदळाच याला उभ्यान देते घाऊ सांगते बाळा तुला तुम्ही उपाशी नका जाऊ jirasāīca tāndaḷāca yālā ubhyāna dētē ghāū sāṅgatē bāḷā tulā tumhī upāśī nakā jāū | ✎ I pound Jiresali variety of rice standing I tell you, son, don’t go empty stomach ▷ (जिरसाईच)(तांदळाच)(याला)(उभ्यान) give (घाऊ) ▷ I_tell child to_you (तुम्ही)(उपाशी)(नका)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 19070 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जिरसाईच्या तांदळाला याला आंदाण झाल लई सांगते बाळा तुला सदा सोईर्या तुझी घाई jirasāīcyā tāndaḷālā yālā āndāṇa jhāla laī sāṅgatē bāḷā tulā sadā sōīryā tujhī ghāī | ✎ The boiling water for Jiresali variety of rice to cook is a little too much I tell you, son, you are always in a hurry ▷ (जिरसाईच्या)(तांदळाला)(याला)(आंदाण)(झाल)(लई) ▷ I_tell child to_you (सदा)(सोईर्या)(तुझी)(घाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 19071 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जिरसाईच्या तांदळाला याला आंदाण चुकली बाळा वरषाची खेप मी तर बोलाया गुतली jirasāīcyā tāndaḷālā yālā āndāṇa cukalī bāḷā varaṣācī khēpa mī tara bōlāyā gutalī | ✎ I made a mistake in taking the right quantity of water to boil Jiresali variety of rice Son, you are coming after a year, I got busy talking to you ▷ (जिरसाईच्या)(तांदळाला)(याला)(आंदाण)(चुकली) ▷ Child (वरषाची)(खेप) I wires (बोलाया)(गुतली) | pas de traduction en français |
[5] id = 19072 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जिरसाईच तांदूळ हे आंदाणी बोलत्यात वाणीच माझ बाळ वाट सरदार चालत्यात jirasāīca tāndūḷa hē āndāṇī bōlatyāta vāṇīca mājha bāḷa vāṭa saradāra cālatyāta | ✎ As if jiresali variety of rice are talking in boiling water My leader son, is proceeding on the route ▷ (जिरसाईच)(तांदूळ)(हे)(आंदाणी)(बोलत्यात) ▷ (वाणीच) my son (वाट)(सरदार)(चालत्यात) | pas de traduction en français |
[6] id = 19073 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जिरसाईच तांदुळ एका कढात होत्यात मऊ सांगते बाळा तुला तु तर सरदारा बेगी जेऊ jirasāīca tānduḷa ēkā kaḍhāta hōtyāta maū sāṅgatē bāḷā tulā tu tara saradārā bēgī jēū | ✎ Jiresali variety of rice becomes soft in one ebullition I tell you, son, you are a leader, let’s eat quickly Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 13, '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x8A', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x80', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859 |