➡ Display songs in class at higher level (A02-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[1] id = 5412 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला आल न्हाण आल हिरव्या साडीवर गवळणीच माझ्या मखर माडीवर mainālā āla nhāṇa āla hiravyā sāḍīvara gavaḷaṇīca mājhyā makhara māḍīvara | ✎ Maina*, my daughter, got her periods, she wears a green sari My daughter’s Makhar is on the first floor ▷ For_Mina here_comes (न्हाण) here_comes (हिरव्या)(साडीवर) ▷ (गवळणीच) my (मखर)(माडीवर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 5413 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या दिवशी सज आला माळी रुकमिणीच्या मखराला लावा केळी sātavyā divaśī saja ālā māḷī rukamiṇīcyā makharālā lāvā kēḷī | ✎ The gardener came casually on the seventh day Decorate Rukmini*’s Makhar with banana shoots ▷ (सातव्या)(दिवशी)(सज) here_comes (माळी) ▷ (रुकमिणीच्या)(मखराला) put shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 5414 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण मोठ असत आटीत नणदेच मखर भावजय वाटीती दाटीत pahila nahāṇa mōṭha asata āṭīta naṇadēca makhara bhāvajaya vāṭītī dāṭīta | ✎ First periods, it’s a big celebration Nanand*’s Makhar, sister-in-law is distributing in the crowd ▷ (पहिल)(नहाण)(मोठ)(असत)(आटीत) ▷ (नणदेच)(मखर)(भावजय)(वाटीती)(दाटीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 5415 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण आल आई घालीती मखारी मावली सीता माझी लिंब नारळ ओटीभरी pahila nahāṇa āla āī ghālītī makhārī māvalī sītā mājhī limba nāraḷa ōṭībharī | ✎ She got her first periods, mother makes her sit in Makhar Sita, my mother, puts coconut and lemon in my lap ▷ (पहिल)(नहाण) here_comes (आई)(घालीती)(मखारी) ▷ (मावली) Sita my (लिंब)(नारळ)(ओटीभरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 5416 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण भाऊजयीच्या वाड्याला मखराची घडी सांगा आणाया चुडयाला pahila nahāṇa bhāūjayīcyā vāḍyālā makharācī ghaḍī sāṅgā āṇāyā cuḍayālā | ✎ I got my first periods in my sister-in-law’s (brother’s wife) house A new sari for Makhar, ask my husband to bring it ▷ (पहिल)(नहाण)(भाऊजयीच्या)(वाड्याला) ▷ (मखराची)(घडी) with (आणाया)(चुडयाला) | Pli de sari | ||
[6] id = 5417 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण भाऊजयी तुला साजू वानीच माझ बाळ मखर आणाया लाजू pahila nahāṇa bhāūjayī tulā sājū vānīca mājha bāḷa makhara āṇāyā lājū | ✎ You have got your first periods, sister-in-law (brother’s wife), you look nice My dear brother, he feels ashamed to bring Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(भाऊजयी) to_you (साजू) ▷ (वानीच) my son (मखर)(आणाया)(लाजू) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 5418 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मखर आणाया गेला सासरा पाटील गवळण माझी बाई उभी रहाती वसर makhara āṇāyā gēlā sāsarā pāṭīla gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī rahātī vasara | ✎ Father-in-law, Patil*, an important person, went to bring a Makhar My dear daughter waits in the veranda ▷ (मखर)(आणाया) has_gone (सासरा)(पाटील) ▷ (गवळण) my daughter standing (रहाती)(वसर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 5419 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला आल नहाण मी तर घेते वाटी लोटी गवळणीच माझ्या हिच मखर पुजण्यासाठी mainālā āla nahāṇa mī tara ghētē vāṭī lōṭī gavaḷaṇīca mājhyā hica makhara pujaṇyāsāṭhī | ✎ Maina*, my daughter, got her periods, I take a jar and bow l For performing puja* of my daughter ’s Makhar ▷ For_Mina here_comes (नहाण) I wires (घेते)(वाटी)(लोटी) ▷ (गवळणीच) my (हिच)(मखर)(पुजण्यासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 5420 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला आल नहाण मला कळाल आज काल मखार आणाया मी तर नेते पहिल वाण mainālā āla nahāṇa malā kaḷāla āja kāla makhāra āṇāyā mī tara nētē pahila vāṇa | ✎ Mina, my daughter, got her periods, I came to know very recently I take the first Van* to bring Makhar for her ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(मला)(कळाल)(आज)(काल) ▷ (मखार)(आणाया) I wires (नेते)(पहिल)(वाण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 5421 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिली दुरशी गोड करीती तुझी आई सांगते मैना तुला तू ग मखरी टाक पाई pahilī duraśī gōḍa karītī tujhī āī sāṅgatē mainā tulā tū ga makharī ṭāka pāī | ✎ On the first day, your mother makes something sweet I tell you, Maina*, you put your foot in Makhar ▷ (पहिली)(दुरशी)(गोड) asks_for (तुझी)(आई) ▷ I_tell Mina to_you you * (मखरी)(टाक)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 5422 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिली दुरशी गोड करीती तुझी सासू सांगते मैना तुला तु ग मखरामधी बसू pahilī duraśī gōḍa karītī tujhī sāsū sāṅgatē mainā tulā tu ga makharāmadhī basū | ✎ On the first day, your mother-in-law makes something sweet I tell you, Maina*, you put your foot in Makhar ▷ (पहिली)(दुरशी)(गोड) asks_for (तुझी)(सासू) ▷ I_tell Mina to_you you * (मखरामधी)(बसू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 5423 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला आल नहाण मखर करते केळीच मामानी केल दान चुड्या लुगड चोळीच mainālā āla nahāṇa makhara karatē kēḷīca māmānī kēla dāna cuḍyā lugaḍa cōḷīca | ✎ Mina, my daughter, has got her periods, I make a Makhar decorated with banana shoots Her maternal uncle gave her bangles, sari and a blouse ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(मखर)(करते)(केळीच) ▷ Maternal_uncle did (दान)(चुड्या)(लुगड)(चोळीच) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 5424 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण मना कळाल अवचित मखराला दिले ते रुपये नवलाख pahila nahāṇa manā kaḷāla avacita makharālā dilē tē rupayē navalākha | ✎ My daughter has got her first periods, I suddenly came to know I gave nine lakh* rupees for Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(मना)(कळाल)(अवचित) ▷ (मखराला) gave (ते)(रुपये) nine_lakhs | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 5425 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण मैना बसली सदरात वर्षाचा माझा हिरा बांधी मखार पदरात pahila nahāṇa mainā basalī sadarāta varṣācā mājhā hirā bāndhī makhāra padarāta | ✎ Maina* had her first periods, she sat aside in a separate place My daughter Varsha’s little son ties the sweets for the Makhar ceremony in the end of her sari ▷ (पहिल)(नहाण) Mina sitting (सदरात) ▷ (वर्षाचा) my (हिरा)(बांधी)(मखार)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 5426 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण आता बोलती माझ्या घरी गवळणीच माझ्या सईच मखार माडीवरी pahila nahāṇa ātā bōlatī mājhyā gharī gavaḷaṇīca mājhyā sīca makhāra māḍīvarī | ✎ She has got her first periods, they talk about it in my house My daughter’s Makhar is on the first floor ▷ (पहिल)(नहाण)(आता)(बोलती) my (घरी) ▷ (गवळणीच) my (सईच)(मखार)(माडीवरी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 5427 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला आल नहाण मना कळाल आता आता मखराची घडी बाईला घ्यायला कोण होता mainālā āla nahāṇa manā kaḷāla ātā ātā makharācī ghaḍī bāīlā ghyāyalā kōṇa hōtā | ✎ Maina*, my daughter, has got her periods, I came to know very recently Who was there at the time of Makhar ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(मना)(कळाल)(आता)(आता) ▷ (मखराची)(घडी)(बाईला)(घ्यायला) who (होता) | Pli de sari | ||
| |||||
[17] id = 5428 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण माता बोलती माझ्या हाती गवळणीचा माझ्या मखार आणी हिच्या पती pahila nahāṇa mātā bōlatī mājhyā hātī gavaḷaṇīcā mājhyā makhāra āṇī hicyā patī | ✎ She has got her first periods, mother says I shall celebrate it My daughter’s Makhar, her husband will bring it ▷ (पहिल)(नहाण)(माता)(बोलती) my (हाती) ▷ (गवळणीचा) my (मखार)(आणी)(हिच्या)(पती) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 5429 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण बाईचा भरतार लावी गोडी मखार आणाया जावई होडीत टाकी उडी pahila nahāṇa bāīcā bharatāra lāvī gōḍī makhāra āṇāyā jāvaī hōḍīta ṭākī uḍī | ✎ She has got her first periods, her husband admires her Son-in-law jumps into the boat to bring Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(बाईचा)(भरतार)(लावी)(गोडी) ▷ (मखार)(आणाया)(जावई)(होडीत)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 5430 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | येवढ नहाण सासू बोलती माझ्या हाती मखर आणायाला बाइ जाईन तुझा पती yēvaḍha nahāṇa sāsū bōlatī mājhyā hātī makhara āṇāyālā bāi jāīna tujhā patī | ✎ She has got her periods, mother-in-law says I shall celebrate it My daughter’s Makhar, her husband will bring it ▷ (येवढ)(नहाण)(सासू)(बोलती) my (हाती) ▷ (मखर)(आणायाला) woman (जाईन) your (पती) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 5431 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | पहिल आल नहाण सया लागल्या पुसाईला भरीला चवक (चौक) माझ्या बाईला बसाईला pahila āla nahāṇa sayā lāgalyā pusāīlā bharīlā cavaka (cauka) mājhyā bāīlā basāīlā | ✎ She has got her first periods, friends started asking A square was made with wheat on a low stool for my daughter to sit ▷ (पहिल) here_comes (नहाण)(सया)(लागल्या)(पुसाईला) ▷ (भरीला)(चवक) ( (चौक) ) my (बाईला)(बसाईला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 5432 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण कोड करीतो तुझा दिर गवळण माझी बाई तू तर मखरामधी शिर pahila nahāṇa kōḍa karītō tujhā dira gavaḷaṇa mājhī bāī tū tara makharāmadhī śira | ✎ You have got your first periods, your brother-in-law is pampering you My dear daughter, you enter in the Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(कोड)(करीतो) your (दिर) ▷ (गवळण) my daughter you wires (मखरामधी)(शिर) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 5433 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण कोड करतो तुझा पती गवळणी माझे बाई कर मखरी आरती pahila nahāṇa kōḍa karatō tujhā patī gavaḷaṇī mājhē bāī kara makharī āratī | ✎ You have got your first periods, your husband is pampering you My dear daughter, you perform Arati* in the Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(कोड)(करतो) your (पती) ▷ (गवळणी)(माझे) woman doing (मखरी) Arati | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 5434 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण कोड करती तुझी सासू गवळणी माझे बाई तू तर मखरामधी बसू pahila nahāṇa kōḍa karatī tujhī sāsū gavaḷaṇī mājhē bāī tū tara makharāmadhī basū | ✎ You have got your first periods, your mother-in-law is pampering you My dear daughter, you sit in the Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(कोड) asks_for (तुझी)(सासू) ▷ (गवळणी)(माझे) woman you wires (मखरामधी)(बसू) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 5435 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण कोड करीती तुझी जाऊ गवळणी माझे बाई तु तर मखरी दिवा लावू pahila nahāṇa kōḍa karītī tujhī jāū gavaḷaṇī mājhē bāī tu tara makharī divā lāvū | ✎ You have got your first periods, your sister-in-law is pampering you My dear daughter, you light a lamp in the Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(कोड) asks_for (तुझी)(जाऊ) ▷ (गवळणी)(माझे) woman you wires (मखरी) lamp apply | pas de traduction en français | ||
[25] id = 5436 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण कोड करतो सासरा मखरी बसाया घेतो पाटव तिसरा pahila nahāṇa kōḍa karatō sāsarā makharī basāyā ghētō pāṭava tisarā | ✎ You have got your first periods, father-in-law is pampering you To sit in the Makhar, he gives her a third low stool ▷ (पहिल)(नहाण)(कोड)(करतो)(सासरा) ▷ (मखरी) come_and_sit (घेतो)(पाटव)(तिसरा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 5437 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण कोड करीती नणंदा गवळणी माझे बाई झाला मखरी आनंद pahila nahāṇa kōḍa karītī naṇandā gavaḷaṇī mājhē bāī jhālā makharī ānanda | ✎ You have got your first periods, sisters in-law are pampering you My dear daughter was very happy in the Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(कोड) asks_for (नणंदा) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (झाला)(मखरी)(आनंद) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 5438 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण आल हिरव्या साडीवरी बाईचा भरतार मखार पुजीतो माडीवरी pahila nahāṇa āla hiravyā sāḍīvarī bāīcā bharatāra makhāra pujītō māḍīvarī | ✎ She has got her first periods, she wears a green sari My daughter’s husband performs puja* of the Makhar on the first floor ▷ (पहिल)(नहाण) here_comes (हिरव्या)(साडीवरी) ▷ (बाईचा)(भरतार)(मखार)(पुजीतो)(माडीवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 5439 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | पहिल नहाण सासू वाटीती साखर बाईइचा माझ्या कंथ पुजीतो मखर pahila nahāṇa sāsū vāṭītī sākhara bāīicā mājhyā kantha pujītō makhara | ✎ She has got her first periods, mother-in-law distributes sugar My daughter’s husband performs puja* of the Makhar ▷ (पहिल)(नहाण)(सासू)(वाटीती)(साखर) ▷ (बाईइचा) my (कंथ)(पुजीतो)(मखर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 5440 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीला माझ्या नहाण आल साडीवरी गवळणीच माझ्या हाये मखार माडीवरी gavaḷaṇīlā mājhyā nahāṇa āla sāḍīvarī gavaḷaṇīca mājhyā hāyē makhāra māḍīvarī | ✎ My daughter got her periods, she wears a sari My daughter’s Makhar is on the first floor ▷ (गवळणीला) my (नहाण) here_comes (साडीवरी) ▷ (गवळणीच) my (हाये)(मखार)(माडीवरी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 106439 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या दिवशी दारी अंगणी माळी उभा फुल मखराला शोभा sahāvyā divaśī dārī aṅgaṇī māḷī ubhā fula makharālā śōbhā | ✎ On the sixth day, the gardener is standing at the door He brings flowers to decorate the Makhar ▷ (सहाव्या)(दिवशी)(दारी)(अंगणी)(माळी) standing ▷ Flowers (मखराला)(शोभा) | pas de traduction en français |