Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5412
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5412 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


A:II-4.1b (A02-04-01b) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Makhar, the festive setting

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[1] id = 5412
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
मैनाला आल न्हाण आल हिरव्या साडीवर
गवळणीच माझ्या मखर माडीवर
mainālā āla nhāṇa āla hiravyā sāḍīvara
gavaḷaṇīca mājhyā makhara māḍīvara
Maina*, my daughter, got her periods, she wears a green sari
My daughter’s Makhar is on the first floor
▷  For_Mina here_comes (न्हाण) here_comes (हिरव्या)(साडीवर)
▷ (गवळणीच) my (मखर)(माडीवर)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Makhar, the festive setting