Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5439
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5439 by Ubhe Sona

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


A:II-4.1b (A02-04-01b) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Makhar, the festive setting

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[28] id = 5439
उभे सोना - Ubhe Sona
पहिल नहाण सासू वाटीती साखर
बाईइचा माझ्या कंथ पुजीतो मखर
pahila nahāṇa sāsū vāṭītī sākhara
bāīicā mājhyā kantha pujītō makhara
She has got her first periods, mother-in-law distributes sugar
My daughter’s husband performs puja* of the Makhar
▷ (पहिल)(नहाण)(सासू)(वाटीती)(साखर)
▷ (बाईइचा) my (कंथ)(पुजीतो)(मखर)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Makhar, the festive setting