Village: भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: गणपतीवाडी - Ganapatiwadi
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[45] id = 13727 ✓ | पंढरीची वाट चालाया चांगली तांबड्या मातीवरी माझी पावल रंगली paṇḍharīcī vāṭa cālāyā cāṅgalī tāmbaḍyā mātīvarī mājhī pāvala raṅgalī | ✎ The road to Pandhari is comfortable to walk Walking on the red soil, my feet have become red ▷ (पंढरीची)(वाट)(चालाया)(चांगली) ▷ (तांबड्या)(मातीवरी) my (पावल)(रंगली) | pas de traduction en français |
[49] id = 13731 ✓ | पंढरीची वाट ही ग कशानी झाली वली रखनागमीण न्हाली केस वाळवीत गेली paṇḍharīcī vāṭa hī ga kaśānī jhālī valī rakhanāgamīṇa nhālī kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* has just walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(ही) * (कशानी) has_come (वली) ▷ (रखनागमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.821 ??? B:VI-2.22 ??? B:VI-2.825 ??? |
[14] id = 13743 ✓ | पंढरीला जाया माझ्या वट्यात गुळशेंगा पोटीचा माझा बाळ जोडीचा नेम सांगा paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā pōṭīcā mājhā bāḷa jōḍīcā nēma sāṅgā | ✎ To go to Pandhari, I have jaggery* and groundnuts with me My own son and myself, our pair, it is our practice to go for the Vari* ▷ (पंढरीला)(जाया) my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ (पोटीचा) my son (जोडीचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[64] id = 13744 ✓ | पंढगरीला जाते मोकली माझी येणी माझ्या बंधुच्या बरोबरी आखाड्या केल्या दोणी paṇḍhagarīlā jātē mōkalī mājhī yēṇī mājhyā bandhucyā barōbarī ākhāḍyā kēlyā dōṇī | ✎ I go for Pandhari Vari*, my hair is let loose Along with my brother, I observed both the Ashadh* Ekadashi* ▷ (पंढगरीला) am_going (मोकली) my (येणी) ▷ My (बंधुच्या)(बरोबरी)(आखाड्या)(केल्या)(दोणी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[1] id = 13733 ✓ | पंढरपुरला जाते आईबापाच्या पुण्यानी अंघुळ करते चंद्रभागेच्या पाण्यानी paṇḍharapuralā jātē āībāpācyā puṇyānī aṅghuḷa karatē candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरपुरला) am_going (आईबापाच्या)(पुण्यानी) ▷ (अंघुळ)(करते)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 13732 ✓ | पंढरपुरीला जाते आईबापाला पुसूनी अंघूळ करते चंद्रभागेला बसूनी paṇḍharapurīlā jātē āībāpālā pusūnī aṅghūḷa karatē candrabhāgēlā basūnī | ✎ I take my parents’ permission, I go to Pandhari I have a bath, sitting in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरपुरीला) am_going (आईबापाला)(पुसूनी) ▷ (अंघूळ)(करते) Chandrabhaga (बसूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[21] id = 30258 ✓ | भंडार्या डोंगरावर तुका करितो चाकरी देहूतूनी जीजाबाई घेवून जाती भाकरी bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā karitō cākarī dēhūtūnī jījābāī ghēvūna jātī bhākarī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is working (for someone) From Dehu, Jijabai carries lunch (for him) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(करितो)(चाकरी) ▷ (देहूतूनी)(जीजाबाई)(घेवून) caste (भाकरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 30265 ✓ | जीजाबाई बोले येड लागल तुकाला आपण चालला वैकुंठाला चाल म्हणतो लोकाला jījābāī bōlē yēḍa lāgala tukālā āpaṇa cālalā vaikuṇṭhālā cāla mhaṇatō lōkālā | ✎ Jijabai says, Tuka has become mad He is going to Vaikunth*, he asks people to come along ▷ (जीजाबाई)(बोले)(येड)(लागल)(तुकाला) ▷ (आपण)(चालला)(वैकुंठाला) let_us_go (म्हणतो)(लोकाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[18] id = 30266 ✓ | देहूच्या माळावरी काय वाजतो टाळईणा चाल जीजा बरोबरी कुणाच्या लेकीसुना dēhūcyā māḷāvarī kāya vājatō ṭāḷīṇā cāla jījā barōbarī kuṇācyā lēkīsunā | ✎ On the open ground at Dehu, cymbals and lute are playing Jija, come with me, what guarantee that the children will look after you ▷ (देहूच्या)(माळावरी) why (वाजतो)(टाळईणा) ▷ Let_us_go (जीजा)(बरोबरी)(कुणाच्या)(लेकीसुना) | pas de traduction en français |
[37] id = 30275 ✓ | हातात टाळवीण तुका हिंड घरोघरी लोकाला पुसतो कोण येत बरोबरी hātāta ṭāḷavīṇa tukā hiṇḍa gharōgharī lōkālā pusatō kōṇa yēta barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door He asks people, who wants to go with him ▷ (हातात)(टाळवीण)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ (लोकाला) asks who (येत)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[92] id = 20511 ✓ | दिंडी मंदी दिंडी दिंडी जायाची देवूळवाड्या बाळायाला माझ्या साधुसंताला पायघड्या diṇḍī mandī diṇḍī diṇḍī jāyācī dēvūḷavāḍyā bāḷāyālā mājhyā sādhusantālā pāyaghaḍyā | ✎ Among the Dindis*, one Dindi* carrying the idol of God will go to the enclosure of the temple A length of cloth to walk on is spread for devotees carrying the palanquin ▷ (दिंडी)(मंदी)(दिंडी)(दिंडी) will_go (देवूळवाड्या) ▷ (बाळायाला) my (साधुसंताला)(पायघड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 20512 ✓ | खेळत खेळत दिंडी आली देवापाशी बाळायाला माझ्या साधुसंताला एकादशी khēḷata khēḷata diṇḍī ālī dēvāpāśī bāḷāyālā mājhyā sādhusantālā ēkādaśī | ✎ Dancing and frolicking, Dindi* has come to the temple My son, devoted to the service of God, is observing Ekadashi* fast ▷ (खेळत)(खेळत)(दिंडी) has_come (देवापाशी) ▷ (बाळायाला) my (साधुसंताला)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 20513 ✓ | चिकन सुपारी आडकित्याच्या घोळामंदी पोटीच माझ राघू साधू संतामधी cikana supārī āḍakityācyā ghōḷāmandī pōṭīca mājha rāghū sādhū santāmadhī | ✎ Chikani* variety of areca nut is in between the nut-cracker My son Raghu* is among those devoted to the service of God ▷ (चिकन)(सुपारी)(आडकित्याच्या)(घोळामंदी) ▷ (पोटीच) my (राघू)(साधू)(संतामधी) | pas de traduction en français | ||
|