Village: कडुस - Kadus
Hamlet: गारगोटवाडी - Gargotvadi
[110] id = 108030 ✓ | जाईन सभतुनी वाजुन देईना जोडव भल्याच्या पोटीची मला कोण लावल आडव jāīna sabhatunī vājuna dēīnā jōḍava bhalyācyā pōṭīcī malā kōṇa lāvala āḍava | ✎ I go through the meeting, I don’t let my toe-rings make a noise I am from a good family, who will dare to blame me ▷ (जाईन)(सभतुनी)(वाजुन)(देईना)(जोडव) ▷ (भल्याच्या)(पोटीची)(मला) who (लावल)(आडव) | pas de traduction en français |
[370] id = 113352 ✓ | राही आवळ्याच्या (आडनाव आवळे) पोरी इस्त्यापरीस इंगुळ नको नारी बोलु अब्रु जाईल संभाळ rāhī āvaḷyācyā (āḍanāva āvaḷē) pōrī istyāparīsa iṅguḷa nakō nārī bōlu abru jāīla sambhāḷa | ✎ no translation in English ▷ Stays (आवळ्याच्या) ( (आडनाव)(आवळे) ) (पोरी)(इस्त्यापरीस)(इंगुळ) ▷ Not (नारी)(बोलु)(अब्रु) will_go (संभाळ) | pas de traduction en français |
[43] id = 83665 ✓ | मुक्याच दळाण हिच खाऊ नये पिठ सवाशीणी नारी धर्म चांगुणाचा नीट mukyāca daḷāṇa hica khāū nayē piṭha savāśīṇī nārī dharma cāṅguṇācā nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळाण)(हिच)(खाऊ) don't (पिठ) ▷ (सवाशीणी)(नारी)(धर्म)(चांगुणाचा)(नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[285] id = 83651 ✓ | दळाण घातील देवा विठ्ठलाच्या पायी माझ्या ग दळणाला घडी लागयली नाही daḷāṇa ghātīla dēvā viṭhṭhalācyā pāyī mājhyā ga daḷaṇālā ghaḍī lāgayalī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(घातील)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(पायी) ▷ My * (दळणाला)(घडी)(लागयली) not | pas de traduction en français |
[15] id = 83652 ✓ | दळाण दळीते सुप भरुनी बाजरी बाळायाची माझ्या गाडी जायाची जेजुरी daḷāṇa daḷītē supa bharunī bājarī bāḷāyācī mājhyā gāḍī jāyācī jējurī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी) ▷ (बाळायाची) my (गाडी) will_go (जेजुरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance |
[8] id = 89647 ✓ | काळुबाईच्या वट्याला पापी वारुना नसावी आई काळुबाई पतीव्रता सोसानी kāḷubāīcyā vaṭyālā pāpī vārunā nasāvī āī kāḷubāī patīvratā sōsānī | ✎ no translation in English ▷ (काळुबाईच्या)(वट्याला)(पापी)(वारुना)(नसावी) ▷ (आई)(काळुबाई)(पतीव्रता)(सोसानी) | pas de traduction en français |
[40] id = 69884 ✓ | काळीच पटांगण वल्या केसानी झाडीते बाळायाच माझ्या केला नवस फेडीते kāḷīca paṭāṅgaṇa valyā kēsānī jhāḍītē bāḷāyāca mājhyā kēlā navasa phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (काळीच)(पटांगण)(वल्या)(केसानी)(झाडीते) ▷ (बाळायाच) my did (नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[22] id = 84376 ✓ | नवस बोलतो मी तर काळीच्या दारात कडल तान्ह बाळ हाती पेढ्याची परात navasa bōlatō mī tara kāḷīcyā dārāta kaḍala tānha bāḷa hātī pēḍhyācī parāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says I wires (काळीच्या)(दारात) ▷ (कडल)(तान्ह) son (हाती)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français |
[17] id = 84375 ✓ | काळुबाईच्या वाट्याला तहान लागली बाळाला आई काळु बाईनी धीर सोडला माळाला kāḷubāīcyā vāṭyālā tahāna lāgalī bāḷālā āī kāḷu bāīnī dhīra sōḍalā māḷālā | ✎ no translation in English ▷ (काळुबाईच्या)(वाट्याला)(तहान)(लागली)(बाळाला) ▷ (आई)(काळु)(बाईनी)(धीर)(सोडला)(माळाला) | pas de traduction en français |
[173] id = 113178 ✓ | वाटच्या वाटसरा खाली बस देते पाणी कोण्या गावा गेल बाबा माझ तुझ्या वाणी vāṭacyā vāṭasarā khālī basa dētē pāṇī kōṇyā gāvā gēla bābā mājha tujhyā vāṇī | ✎ Passer-by, sit down, I give you water to drink My son who is like you, which village has he gone ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खाली)(बस) give water, ▷ (कोण्या)(गावा) gone Baba my your (वाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[12] id = 68009 ✓ | माझ्या ग पोटीचा नको लागु माझ्या माग सांगते बाळा तुला सयांची दिष्ट लाग mājhyā ga pōṭīcā nakō lāgu mājhyā māga sāṅgatē bāḷā tulā sayāñcī diṣṭa lāga | ✎ My son, don’t insist on coming with me I tell you, son, you might come under the influence of the evil eye of my friends ▷ My * (पोटीचा) not (लागु) my (माग) ▷ I_tell child to_you (सयांची)(दिष्ट)(लाग) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[58] id = 72651 ✓ | दुबळ माझ पण माझ उलीस राहील बाळायानी माझ्या यानी करुनी दावील dubaḷa mājha paṇa mājha ulīsa rāhīla bāḷāyānī mājhyā yānī karunī dāvīla | ✎ My poverty is about to end My son proved it through his deeds ▷ (दुबळ) my (पण) my (उलीस)(राहील) ▷ (बाळायानी) my (यानी)(करुनी)(दावील) | pas de traduction en français |
[59] id = 72652 ✓ | दुबळ माझ पण माझ आल थोड्यावरी आता माझ बाळ हेल रची गाड्यावरी dubaḷa mājha paṇa mājha āla thōḍyāvarī ātā mājha bāḷa hēla racī gāḍyāvarī | ✎ My poverty is about to come to an end Now, my son loads the sacks in the cart ▷ (दुबळ) my (पण) my here_comes (थोड्यावरी) ▷ (आता) my son (हेल)(रची)(गाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[60] id = 72653 ✓ | दुबळ माझ पण माझ आल सरायाला पोटीचा माझा बाळ राघु झाला करायाला dubaḷa mājha paṇa mājha āla sarāyālā pōṭīcā mājhā bāḷa rāghu jhālā karāyālā | ✎ My poverty is coming to an end My son Raghu* has now become a breadwinner ▷ (दुबळ) my (पण) my here_comes (सरायाला) ▷ (पोटीचा) my son (राघु)(झाला)(करायाला) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 108227 ✓ | मैनाला मागण बघे आले तीनशे साठ बाजारे बाबा यांनी दिली पान्हइला पाठ mainālā māgaṇa baghē ālē tīnaśē sāṭha bājārē bābā yānnī dilī pānhilā pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, three hundred and sixty persons have come Bajare Baba placed betel leaves on a low stool ▷ For_Mina (मागण)(बघे) here_comes (तीनशे) with ▷ (बाजारे) Baba (यांनी)(दिली)(पान्हइला)(पाठ) | pas de traduction en français |
[3] id = 73306 ✓ | हवस मला मोठी उभ्या पेठेनी जायाची सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēnī jāyācī sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī | ✎ I am very fond of going through the market I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेनी) will_go ▷ I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 73307 ✓ | हवस मला मोठी उभ्या पेठेन जायाची सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēna jāyācī sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī | ✎ I am very fond of going through the market I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेन) will_go ▷ I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 73308 ✓ | सासुरवासाच्या माझ्या जीवाला जाचण्या पाठीच्या बंधुराया काढी शिवारी बातम्या sāsuravāsācyā mājhyā jīvālā jācaṇyā pāṭhīcyā bandhurāyā kāḍhī śivārī bātamyā | ✎ I suffer harassment in my in-laws’ home My younger brother tries to get my news in the fields ▷ (सासुरवासाच्या) my (जीवाला)(जाचण्या) ▷ (पाठीच्या) younger_brother (काढी)(शिवारी)(बातम्या) | pas de traduction en français |
[122] id = 91300 ✓ | जिवाला जडभारी डोक दुखत भांग पट्टी माझ्या ग बंधवाला चंदाला धाडा चिठ्ठी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata bhāṅga paṭṭī mājhyā ga bandhavālā candālā dhāḍā ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(भांग)(पट्टी) ▷ My * (बंधवाला)(चंदाला)(धाडा)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[123] id = 91301 ✓ | जीवाला जडभारी डोक दुखत कपाळ पाठीचा बंधवा सुठ वाटत गोपाळ jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāḷa pāṭhīcā bandhavā suṭha vāṭata gōpāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ) ▷ (पाठीचा)(बंधवा)(सुठ)(वाटत)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[45] id = 75359 ✓ | भाऊ तर आपल भावजय कोणाईची कोण माझ्या ग बंधु साठी हिला देते मोठे पण bhāū tara āpala bhāvajaya kōṇāīcī kōṇa mājhyā ga bandhu sāṭhī hilā dētē mōṭhē paṇa | ✎ Brother is mine, sister-in-law, who is she to me For the sake of my brother, I give you importance and respect ▷ Brother wires (आपल)(भावजय)(कोणाईची) who ▷ My * brother for (हिला) give (मोठे)(पण) | pas de traduction en français |
[15] id = 95798 ✓ | दुबळ्यापणाची नका करु गयावया सांगते भरताराला आपला दगडाचा पाया dubaḷyāpaṇācī nakā karu gayāvayā sāṅgatē bharatārālā āpalā dagaḍācā pāyā | ✎ Don’t beg for pity in your poverty I tell my husband, we are like a solid rock foundation ▷ (दुबळ्यापणाची)(नका)(करु)(गयावया) ▷ I_tell (भरताराला)(आपला)(दगडाचा)(पाया) | pas de traduction en français |
[132] id = 71910 ✓ | सासु या सासरे हे तर देवाकडे मागावा यांच्या जिवावर लईंदी माहेर भोगावा sāsu yā sāsarē hē tara dēvākaḍē māgāvā yāñcyā jivāvara laīndī māhēra bhōgāvā | ✎ One should ask god to give good father-in-law and mother-in-law Thanks to them, one should enjoy being in maher* in their house ▷ (सासु)(या)(सासरे)(हे) wires (देवाकडे)(मागावा) ▷ (यांच्या)(जिवावर)(लईंदी)(माहेर)(भोगावा) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 95388 ✓ | कालवण म्हणुनी भाकर मोडीते दारात सासुच्या मनात सुन नसावी घरात kālavaṇa mhaṇunī bhākara mōḍītē dārāta sāsucyā manāta suna nasāvī gharāta | ✎ Imagining it to be a spicy curry, I eat flattened bread sitting in the door Mother-in-law feels, one should not have a daughter-in-law in the house ▷ (कालवण)(म्हणुनी)(भाकर)(मोडीते)(दारात) ▷ (सासुच्या)(मनात)(सुन)(नसावी)(घरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[54] id = 76456 ✓ | सासु सुनाच भांडण लेक पानयेशी उभा नारीला देतो मुभा कर म्हतारीचा भुगा sāsu sunāca bhāṇḍaṇa lēka pānayēśī ubhā nārīlā dētō mubhā kara mhatārīcā bhugā | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son is standing on the way to fetch water He gives his wife permission, says, beat the old woman as much as you like ▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण)(लेक)(पानयेशी) standing ▷ (नारीला)(देतो)(मुभा) doing (म्हतारीचा)(भुगा) | pas de traduction en français |
[7] id = 96035 ✓ | डाकवाल्या दादा जेव जेव दुधभात गरीब डेंगरी संघटनेची खुशाली हाये कागदात ḍākavālyā dādā jēva jēva dudhabhāta garība ḍēṅgarī saṅghaṭanēcī khuśālī hāyē kāgadāta | ✎ Oh postman, you eat milk and rice The letter speaks about the well-being of Garib Dongari Sanghatana* ▷ (डाकवाल्या)(दादा)(जेव)(जेव)(दुधभात) ▷ (गरीब)(डेंगरी)(संघटनेची)(खुशाली)(हाये)(कागदात) | pas de traduction en français |
|