Village: घरणी - Gharani
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[100] id = 54969 ✓ | रथा मागे बाई रथ रथ येशीत दाटला डाव्या हाताने लोटीला राम सभेचा उठला rathā māgē bāī ratha ratha yēśīta dāṭalā ḍāvyā hātānē lōṭīlā rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ Chariot after chariot, the chariot has got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court, he pushed it with his left hand ▷ (रथा)(मागे) woman (रथ)(रथ)(येशीत)(दाटला) ▷ (डाव्या)(हाताने)(लोटीला) Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[81] id = 54981 ✓ | रथा मागे रथ झाडी लागलीया दाट आहो लक्ष्मण दिरा नाही माहेराची वाट rathā māgē ratha jhāḍī lāgalīyā dāṭa āhō lakṣmaṇa dirā nāhī māhērācī vāṭa | ✎ Chariot after chariot, they have come across a thick wood Lakshman, brother-in-law, this is not the way to my maher* ▷ (रथा)(मागे)(रथ)(झाडी)(लागलीया)(दाट) ▷ (आहो) Laksman (दिरा) not (माहेराची)(वाट) | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 54986 ✓ | रथा मागे बाई रथ रथ चालला वना तुमच्या पोटात भावना आव लक्ष्मण दीरा सांगा मनातल्या खुणा rathā māgē bāī ratha ratha cālalā vanā tumacyā pōṭāta bhāvanā āva lakṣmaṇa dīrā sāṅgā manātalyā khuṇā | ✎ Chariot after chariot, the chariot is going to the forest Lakshman, what do you actually have in mind Brother-in-law, tell me what is in your mind ▷ (रथा)(मागे) woman (रथ)(रथ)(चालला)(वना) ▷ (तुमच्या)(पोटात)(भावना)(आव) Laksman (दीरा) with (मनातल्या)(खुणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[51] id = 55360 ✓ | सितेला सासुरवास सासू कैकयीने केला नाही तिला भोगू दिला रामासारखा जोडा sitēlā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā nāhī tilā bhōgū dilā rāmāsārakhā jōḍā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Not (तिला)(भोगू)(दिला)(रामासारखा)(जोडा) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 55361 ✓ | सितेला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही तिला भोगू दिला sitēlā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī tilā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (तिला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[73] id = 55284 ✓ | राम वाचीत्यात पोथी सीता वाचीतीया पान कवाडाच्या सांधीतून कैकयीन दिला कान rāma vācītyāta pōthī sītā vācītīyā pāna kavāḍācyā sāndhītūna kaikayīna dilā kāna | ✎ Ram consoles Sita, Sita is telling her own story Kaikeyi listens through the gap in the door ▷ Ram (वाचीत्यात) pothi Sita (वाचीतीया)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(सांधीतून)(कैकयीन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français |
[94] id = 93231 ✓ | राम वाचीतात पोथी सीता वाचीतात पान कवाडाच्या सांधीतुन कैकयीनं दिला कान rāma vācītāta pōthī sītā vācītāta pāna kavāḍācyā sāndhītuna kaikayīnaṁ dilā kāna | ✎ Ram is teling his story, Sita consoles him Through the gap in the door, Kaikeyi is listening ▷ Ram (वाचीतात) pothi Sita (वाचीतात)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(सांधीतुन)(कैकयीनं)(दिला)(कान) | pas de traduction en français |
[147] id = 94301 ✓ | आरुण्य वनामधी भोळी भाबडी बाईका सीता सांगते आयका राजा दशरथाची कथा āruṇya vanāmadhī bhōḷī bhābaḍī bāīkā sītā sāṅgatē āyakā rājā daśarathācī kathā | ✎ Listen! Jujube and acacia are the women in the forest Seeta is telling the tale of King Dashrath ▷ Aranya (वनामधी)(भोळी)(भाबडी)(बाईका) ▷ Sita I_tell (आयका) king (दशरथाची)(कथा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[61] id = 80534 ✓ | पुंडलीका भेटी परब्रम्ह आले भक्तीच्या का जा विटेवरी ठेले puṇḍalīkā bhēṭī parabramha ālē bhaktīcyā kā jā viṭēvarī ṭhēlē | ✎ God Vitthal* came to meet Pundalik* He stood on the brick, for the sake of his devotee ▷ (पुंडलीका)(भेटी)(परब्रम्ह) here_comes ▷ (भक्तीच्या)(का)(जा)(विटेवरी)(ठेले) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[384] id = 91704 ✓ | ध्यास हा जीवाला पंढरीशी जाऊ पंढरीचा राणा डोळे भरुनी पाहु dhyāsa hā jīvālā paṇḍharīśī jāū paṇḍharīcā rāṇā ḍōḷē bharunī pāhu | ✎ I am yearning to go to Pandhari I want to feast my eyes on the Lord of Pandhari ▷ (ध्यास)(हा)(जीवाला)(पंढरीशी)(जाऊ) ▷ (पंढरीचा)(राणा)(डोळे)(भरुनी)(पाहु) | pas de traduction en français |
[37] id = 87481 ✓ | समुद्र देखिल्यान नाही गेली माझी तहान गंगा माझी आसमान माय माझी घारण samudra dēkhilyāna nāhī gēlī mājhī tahāna gaṅgā mājhī āsamāna māya mājhī ghāraṇa | ✎ Looking at the sea (refers to father), I could not quench my thirst But my mother has come (like the river Ganga) from the heaven ▷ (समुद्र)(देखिल्यान) not went my (तहान) ▷ The_Ganges my (आसमान)(माय) my (घारण) | pas de traduction en français |
[10] id = 88022 ✓ | माय माय म्हणुनी तोंड पडले गोड बागेमधे एक झाड मनुक्याबाईच māya māya mhaṇunī tōṇḍa paḍalē gōḍa bāgēmadhē ēka jhāḍa manukyābāīca | ✎ Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste My mother is like one black raisin tree in the garden ▷ (माय)(माय)(म्हणुनी)(तोंड)(पडले)(गोड) ▷ (बागेमधे)(एक)(झाड)(मनुक्याबाईच) | pas de traduction en français |
[99] id = 107340 ✓ | जीवाला जडभारी दुखत काही नाही बोलण्याचा शीण लयी सांगते मायबाई jīvālā jaḍabhārī dukhata kāhī nāhī bōlaṇyācā śīṇa layī sāṅgatē māyabāī | ✎ I am seriously ill, I have no pain I tell my mother, other people’s hurting words give me fatigue ▷ (जीवाला)(जडभारी)(दुखत)(काही) not ▷ (बोलण्याचा)(शीण)(लयी) I_tell (मायबाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 107389 ✓ | माझ्या मनाला वाटत इथुन भरारी मारावी हरण कवटाळत धरावी माय माझी mājhyā manālā vāṭata ithuna bharārī mārāvī haraṇa kavaṭāḷata dharāvī māya mājhī | ✎ I feel like flying from here And hug my dear mother ▷ My (मनाला)(वाटत)(इथुन)(भरारी)(मारावी) ▷ (हरण)(कवटाळत)(धरावी)(माय) my | pas de traduction en français |
[26] id = 69654 ✓ | अग शेजारनी बाई गरज कर आताची आवड शेवया भाताची बंधु माझ्या राजसाला aga śējāranī bāī garaja kara ātācī āvaḍa śēvayā bhātācī bandhu mājhyā rājasālā | ✎ Neighbour woman, lend me for my temporary need now My dear brother is fond of rice and vermicelli ▷ O (शेजारनी) woman (गरज) doing (आताची) ▷ (आवड)(शेवया)(भाताची) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 79983 ✓ | पड पड रे पावसा गर्जु गर्जु मेघराजा धरणी म्हणे पती माझा paḍa paḍa rē pāvasā garju garju mēgharājā dharaṇī mhaṇē patī mājhā | ✎ Rain, you come with thunder in the clouds Earth says, you are her husband ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(गर्जु)(गर्जु)(मेघराजा) ▷ (धरणी)(म्हणे)(पती) my | pas de traduction en français |
[74] id = 97214 ✓ | मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईना कुणाचा वाट चालतो उन्हाचा बंधु माझा राजस māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīnā kuṇācā vāṭa cālatō unhācā bandhu mājhā rājasa | ✎ In the open shed for marriage, sister is not accepting aher* from anyone My dear brother is coming on the road in the hot sun ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईना)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 67422 ✓ | सांगुन धाडीते मेव्हण्या सावळ्या मोठ्या लोका पैठणीची ओझं राया बहिण बाईचे sāṅguna dhāḍītē mēvhaṇyā sāvaḷyā mōṭhyā lōkā paiṭhaṇīcī ōjhaṁ rāyā bahiṇa bāīcē | ✎ She sends a message to her brother-in-law who is rich Now it is up to him to buy a Paithani* for her sister ▷ (सांगुन)(धाडीते)(मेव्हण्या)(सावळ्या)(मोठ्या)(लोका) ▷ (पैठणीची)(ओझं)(राया) sister (बाईचे) | pas de traduction en français |
|