Village: डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[53] id = 59927 ✓ | निंदा परटानं केली रामाच्या कानी गेली हाक लक्ष्मणा मारीली रक्त चंदन तोडावा रथ तयार करावा nindā paraṭānaṁ kēlī rāmācyā kānī gēlī hāka lakṣmaṇā mārīlī rakta candana tōḍāvā ratha tayāra karāvā | ✎ A washerman spread the gossip, it fell on Ram’s ears He called out to Lakshman and said, cut a Raktachandan tree and make a chariot ▷ (निंदा)(परटानं) shouted of_Ram (कानी) went ▷ (हाक) Laksman (मारीली)(रक्त)(चंदन)(तोडावा)(रथ)(तयार)(करावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[20] id = 41674 ✓ | सकाळी उठूनी जात्याला दिली मांडी देवा या विठ्ठलाला अभंग पहिल्या तोंडी sakāḷī uṭhūnī jātyālā dilī māṇḍī dēvā yā viṭhṭhalālā abhaṅga pahilyā tōṇḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(जात्याला)(दिली)(मांडी) ▷ (देवा)(या)(विठ्ठलाला)(अभंग)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[80] id = 66978 ✓ | माझ्या मनामधी नाही आवड निवड गोरख ग्यानदेव झुडपाची कावड mājhyā manāmadhī nāhī āvaḍa nivaḍa gōrakha gyānadēva jhuḍapācī kāvaḍa | ✎ I don’t have a special preference Saint Dnyandev does not mind a pole made from any wood to carry pitchers ▷ My (मनामधी) not (आवड)(निवड) ▷ (गोरख)(ग्यानदेव)(झुडपाची)(कावड) | pas de traduction en français |
[15] id = 100667 ✓ | हातात सुई दोरा शिंपी वाड्यात येणार एका चढी एक माझी सदरे घेणार hātāta suī dōrā śimpī vāḍyāta yēṇāra ēkā caḍhī ēka mājhī sadarē ghēṇāra | ✎ Tailor will come with a thred and needle to the house He will stitch shirts for me, for my son, one better than the other ▷ (हातात)(सुई)(दोरा)(शिंपी)(वाड्यात)(येणार) ▷ (एका)(चढी)(एक) my (सदरे)(घेणार) | pas de traduction en français |
[36] id = 112778 ✓ | सोनाईची वाट लिंब जांबची लवणी गोरख राजाला हा गवार्याला सावली sōnāīcī vāṭa limba jāmbacī lavaṇī gōrakha rājālā hā gavāryālā sāvalī | ✎ Neem and Jamb trees planted on the way to Sonai My son Gorakh, the cowherd will get a shade ▷ (सोनाईची)(वाट)(लिंब)(जांबची)(लवणी) ▷ (गोरख)(राजाला)(हा)(गवार्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[27] id = 81453 ✓ | जावाभावामधी बाई माझी ठमकती हंड्यावरी चरवी जशी इज चमकती jāvābhāvāmadhī bāī mājhī ṭhamakatī haṇḍyāvarī caravī jaśī ija camakatī | ✎ Among her sisters-in-law, my daughter stands out A small pitcher on a round water vessel, as if a lightening is shining ▷ (जावाभावामधी) woman my (ठमकती) ▷ (हंड्यावरी)(चरवी)(जशी)(इज)(चमकती) | pas de traduction en français |
[20] id = 101368 ✓ | सासरी लावाया जिव माझा आनवाणी हिवाळा दिवस मैना करी शेण पाणी sāsarī lāvāyā jiva mājhā ānavāṇī hivāḷā divasa mainā karī śēṇa pāṇī | ✎ To send my daughter to her in-laws’ house, I am feeling uneasy It is winter time, Maina* is taking care of the cattle ▷ (सासरी)(लावाया) life my (आनवाणी) ▷ (हिवाळा)(दिवस) Mina (करी)(शेण) water, | pas de traduction en français |
|
[47] id = 108470 ✓ | सासर्याला जाती मैना माझी पड कोड मेव्हण्याच्या हाती घोड चुलते हिचे मागे पुढ sāsaryālā jātī mainā mājhī paḍa kōḍa mēvhaṇyācyā hātī ghōḍa culatē hicē māgē puḍha | ✎ My Maina* is leaving for her in-laws’house, I am puzzled Brother-in-law (sister’s husband) is holding the horse, her paternal uncles are behind and in front ▷ (सासर्याला) caste Mina my (पड)(कोड) ▷ (मेव्हण्याच्या)(हाती)(घोड)(चुलते)(हिचे)(मागे)(पुढ) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 72946 ✓ | जावई सोन लेक नागीनीच पान दोहीला पाहिल्यान मन होईल समाधान jāvaī sōna lēka nāgīnīca pāna dōhīlā pāhilyāna mana hōīla samādhāna | ✎ Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction ▷ (जावई) gold (लेक)(नागीनीच)(पान) ▷ (दोहीला)(पाहिल्यान)(मन)(होईल)(समाधान) | pas de traduction en français |
[45] id = 110834 ✓ | जावई पहिला मपल्या डोळ्यांनी वाणीनबाई माझी मोहरा मोजल्या तोळ्यानी jāvaī pahilā mapalyā ḍōḷyānnī vāṇīnabāī mājhī mōharā mōjalyā tōḷyānī | ✎ I chose my prospective son-in-law myself For my good daughter, I have counted gold coins by tolas* ▷ (जावई)(पहिला)(मपल्या)(डोळ्यांनी) ▷ (वाणीनबाई) my (मोहरा)(मोजल्या)(तोळ्यानी) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 70761 ✓ | लेकी मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन सावळ्या हाताला बांगड्या भरती पारखुन lēkī mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna sāvaḷyā hātālā bāṅgaḍyā bharatī pārakhuna | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from a clerk in Pune Bangles were chosen with care and put on the dark-skinned hand ▷ (लेकी) for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ (सावळ्या)(हाताला)(बांगड्या)(भरती)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[22] id = 41802 ✓ | पडतो पाऊस डोंगर कठड्या झोडीनी आंबीयाच्या बनी सखा पाभार सोडीतो paḍatō pāūsa ḍōṅgara kaṭhaḍyā jhōḍīnī āmbīyācyā banī sakhā pābhāra sōḍītō | ✎ It is raining, it is lashing the mountain and the ridges In the mango grove, my dear brother is sowing his field ▷ Falls rain (डोंगर)(कठड्या)(झोडीनी) ▷ (आंबीयाच्या)(बनी)(सखा)(पाभार)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[13] id = 41801 ✓ | लवती पाभार हिला चाडदोर हवशीचा बंधू माझा पेरणार हा नवसाचा lavatī pābhāra hilā cāḍadōra havaśīcā bandhū mājhā pēraṇāra hā navasācā | ✎ The drill-plough is pulled, it has a cord attached to the seed-boxBrother for whom mother had made a vow, is going to sow the seeds ▷ (लवती)(पाभार)(हिला)(चाडदोर)(हवशीचा) ▷ Brother my (पेरणार)(हा)(नवसाचा) | pas de traduction en français |
[87] id = 95361 ✓ | लेकाला म्हणते भाऊ सुनला म्हणते बाई सोईर्या धायर्यान माझी वर्तणुक दावी lēkālā mhaṇatē bhāū sunalā mhaṇatē bāī sōīryā dhāyaryāna mājhī vartaṇuka dāvī | ✎ I call my son “Bhau“, I call my daughter-in-law ’Bai’ affectionately I show my relatives how I behave nicely ▷ (लेकाला)(म्हणते) brother (सुनला)(म्हणते) woman ▷ (सोईर्या)(धायर्यान) my (वर्तणुक)(दावी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[7] id = 41875 ✓ | सुन माझी भागीरथी तुझा पायघोळ सोगा लेक माझा मारवती पाटील तुझा डौल जोगा suna mājhī bhāgīrathī tujhā pāyaghōḷa sōgā lēka mājhā māravatī pāṭīla tujhā ḍaula jōgā | ✎ Bhagirathi, my daughter-in-law, the pleats of your sari reach your heels My son, Maravai Patil*, matches you in elegance ▷ (सुन) my (भागीरथी) your (पायघोळ)(सोगा) ▷ (लेक) my Maruti (पाटील) your (डौल)(जोगा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 41876 ✓ | लेकाचे नवस सुनेचे थोडे बहू लेकाचा पलिदा बाई माझे जिव लाऊ lēkācē navasa sunēcē thōḍē bahū lēkācā palidā bāī mājhē jiva lāū | ✎ I made vows for my son, a few for daughter-in-law Give all your love to my son ▷ (लेकाचे)(नवस)(सुनेचे)(थोडे)(बहू) ▷ (लेकाचा)(पलिदा) woman (माझे) life (लाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 41877 ✓ | हसत खेळत दिवस गंगणी लोटला शेताच्या वाटत दिर मौजा भेटला hasata khēḷata divasa gaṅgaṇī lōṭalā śētācyā vāṭata dira maujā bhēṭalā | ✎ no translation in English ▷ (हसत)(खेळत)(दिवस)(गंगणी)(लोटला) ▷ (शेताच्या)(वाटत)(दिर)(मौजा)(भेटला) | pas de traduction en français |
[10] id = 75669 ✓ | हसत खेळत दिवस अंगणी लोटला शेताच्या वाटत दिर मौजा भेटला hasata khēḷata divasa aṅgaṇī lōṭalā śētācyā vāṭata dira maujā bhēṭalā | ✎ no translation in English ▷ (हसत)(खेळत)(दिवस)(अंगणी)(लोटला) ▷ (शेताच्या)(वाटत)(दिर)(मौजा)(भेटला) | pas de traduction en français |
[49] id = 83418 ✓ | सांगुन धाडीते तुला इवई इवई माझ्या मैनाचे नवस तुझ्या लेकाचे सवई sāṅguna dhāḍītē tulā ivī ivī mājhyā mainācē navasa tujhyā lēkācē savī | ✎ I send a message to you, my Vyahi* The vows I made for my Maina*, my daughter, are much more than you made for your son ▷ (सांगुन)(धाडीते) to_you (इवई)(इवई) ▷ My (मैनाचे)(नवस) your (लेकाचे)(सवई) | pas de traduction en français | ||
|