Village: सावर्डे - Savarde
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 41510 ✓ | गांजीली धुरपदा तीच्या रक्ताचा वाही ओढा अंबिका तीची माता किती घालू धडाधडा gāñjīlī dhurapadā tīcyā raktācā vāhī ōḍhā ambikā tīcī mātā kitī ghālū dhaḍādhaḍā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(तीच्या)(रक्ताचा)(वाही)(ओढा) ▷ (अंबिका)(तीची)(माता)(किती)(घालू)(धडाधडा) | pas de traduction en français |
[11] id = 41511 ✓ | गांजीली धुरपदा हीला गांजली शीरहरी कृष्णा तीचा बंधू उभा राहीला पारावरी gāñjīlī dhurapadā hīlā gāñjalī śīraharī kṛṣṇā tīcā bandhū ubhā rāhīlā pārāvarī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(हीला)(गांजली)(शीरहरी) ▷ (कृष्णा)(तीचा) brother standing (राहीला)(पारावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 41448 ✓ | बामणाच्या मुली कुण्या जलमी पाप केलं कंथा संगट क्यास गेलं सोवळ होण आल bāmaṇācyā mulī kuṇyā jalamī pāpa kēlaṁ kanthā saṅgaṭa kyāsa gēlaṇa sōvaḷa hōṇa āla | ✎ Oh Brahmin*’s daughter, in which birth did you commit a sin My hair went with my husband, I became a widow (the custom of shaving of a woman’s head after her husband’s death) ▷ Of_Brahmin (मुली)(कुण्या)(जलमी)(पाप)(केलं) ▷ (कंथा) tells (क्यास)(गेलं)(सोवळ)(होण) here_comes | pas de traduction en français |
|
[19] id = 41449 ✓ | काळ्या वावरात येल गेलाय दोडकीचा मला शेजार बोडकीचा kāḷyā vāvarāta yēla gēlāya dōḍakīcā malā śējāra bōḍakīcā | ✎ Ridge gourd climber has gone to the field with black soil I have a widow as neighbour ▷ (काळ्या)(वावरात)(येल)(गेलाय)(दोडकीचा) ▷ (मला)(शेजार)(बोडकीचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 41455 ✓ | दुबळ माझं पण शेजीनारीला नाकारील देव माझ्या या जोतीबान जहाज अंगणी उतरील dubaḷa mājhaṁ paṇa śējīnārīlā nākārīla dēva mājhyā yā jōtībāna jahāja aṅgaṇī utarīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(माझं)(पण)(शेजीनारीला)(नाकारील) ▷ (देव) my (या)(जोतीबान)(जहाज)(अंगणी)(उतरील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[130] id = 82208 ✓ | पंढरीला जातो गरुड खांबाला देतो तक्कया इठ्ठल देव माझा पुन्हा बोल माझा सख्या paṇḍharīlā jātō garuḍa khāmbālā dētō takkayā iṭhṭhala dēva mājhā punhā bōla mājhā sakhyā | ✎ I go to Pandhari, I lean against Garud Khamb* My God Vitthal*, say it again, my friend ▷ (पंढरीला) goes (गरुड)(खांबाला)(देतो)(तक्कया) ▷ (इठ्ठल)(देव) my (पुन्हा) says my (सख्या) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 41453 ✓ | पहिली ववी गातो माझी पंढरी गेली नीट सोन्याचा मंडपात वीठू वाचितो हरीपाठ pahilī vavī gātō mājhī paṇḍharī gēlī nīṭa sōnyācā maṇḍapāta vīṭhū vācitō harīpāṭha | ✎ I sing my first verse, my visit to Pandhari went off well In the golden portico of the temple, Vithu* reads Haripath* ▷ (पहिली)(ववी)(गातो) my (पंढरी) went (नीट) ▷ Of_gold (मंडपात)(वीठू)(वाचितो)(हरीपाठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods |
[26] id = 41452 ✓ | गीतांमधी गीत माझ्या हातात केवडा माझ्या बंधूच्या पुस्तकात राम सीताचा पोवाडा gītāmmadhī gīta mājhyā hātāta kēvaḍā mājhyā bandhūcyā pustakāta rāma sītācā pōvāḍā | ✎ Amongst all songs, I have a pandanus* in hand A folk-song about Ram and Sita is there in my brother’s book ▷ (गीतांमधी)(गीत) my (हातात)(केवडा) ▷ My (बंधूच्या) book Ram (सीताचा)(पोवाडा) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 41450 ✓ | काळ्या कुतणीच्या चोळ्या जावा लेईना शेजारला बंधूला माझ्या म्हण फाड गडाच्या बाजराला kāḷyā kutaṇīcyā cōḷyā jāvā lēīnā śējāralā bandhūlā mājhyā mhaṇa phāḍa gaḍācyā bājarālā | ✎ My sister-in-law are not happy with the black silk blouse, they don’t wear them Brother, let’s go to the market on the fort and get the material that they will like ▷ (काळ्या)(कुतणीच्या)(चोळ्या)(जावा)(लेईना)(शेजारला) ▷ (बंधूला) my (म्हण)(फाड)(गडाच्या) to_the_bazar | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[15] id = 41446 ✓ | मांडवाच्या दारी काई देणगी गाजईली बंधूला माझ्या गाडी बुलट वाजली सम्रत पाव्हण्याची देणगी गाजली māṇḍavācyā dārī kāī dēṇagī gājaīlī bandhūlā mājhyā gāḍī bulaṭa vājalī samrata pāvhaṇyācī dēṇagī gājalī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, which gift is being noticed My brother’s Bullet motorcycle came roaring My rich relative’s gift is being noticed ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(काई)(देणगी)(गाजईली) ▷ (बंधूला) my (गाडी)(बुलट)(वाजली)(सम्रत)(पाव्हण्याची)(देणगी)(गाजली) | pas de traduction en français |
[16] id = 41512 ✓ | इवाई करु गेलो नको भेऊस करणीला सोन्याचं कारईल घालीईतो तुझ्या हारणीला ivāī karu gēlō nakō bhēūsa karaṇīlā sōnyācaṁ kārīla ghālīītō tujhyā hāraṇīlā | ✎ I make you my Vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts I shall make a gold ornament for your daughter ▷ (इवाई)(करु)(गेलो) not (भेऊस)(करणीला) ▷ (सोन्याचं)(कारईल)(घालीईतो) your (हारणीला) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 41451 ✓ | बंधूजी घेतो चोळी भावजय गुजरी केगामती नको बंधूजी तुझी चोळी जुन्या चोळीला रंग देती bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī kēgāmatī nakō bandhūjī tujhī cōḷī junyā cōḷīlā raṅga dētī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very strong-headed I don’t want your blouse, brother, I would rather get an old one dyed (and wear it as new) ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(केगामती) ▷ Not (बंधूजी)(तुझी) blouse (जुन्या)(चोळीला)(रंग)(देती) | pas de traduction en français |
[11] id = 41515 ✓ | वैराळ तुम्ही दादा घाल काकण तुम्ही बीगी भावजय गुजर काय बोली माझ्या घराची पिडा गेली vairāḷa tumhī dādā ghāla kākaṇa tumhī bīgī bhāvajaya gujara kāya bōlī mājhyā gharācī piḍā gēlī | ✎ Vairal* brother, put bangles on her hand quickly Sister-in-law says, the pain (nanand*) in my house is gone ▷ (वैराळ)(तुम्ही)(दादा)(घाल)(काकण)(तुम्ही)(बीगी) ▷ (भावजय)(गुजर) why say my (घराची)(पिडा) went | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 41514 ✓ | बंधूजी घेतो चोळी माझ्या दंडात आवळती नको बंधूजी तुझी चोळी भावजव इवळती bandhūjī ghētō cōḷī mājhyā daṇḍāta āvaḷatī nakō bandhūjī tujhī cōḷī bhāvajava ivaḷatī | ✎ Brother buys a blouse, its sleeves are very tight I don’t want your blouse, sister-in-law is pained ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse my (दंडात)(आवळती) ▷ Not (बंधूजी)(तुझी) blouse (भावजव)(इवळती) | pas de traduction en français |
[5] id = 41513 ✓ | नणंद अक्काबाई तुमचा रुसवा कशापायी भाच्या बाळाच्या लगनात बसा चवरंगी धुतो पायी naṇanda akkābāī tumacā rusavā kaśāpāyī bhācyā bāḷācyā laganāta basā cavaraṅgī dhutō pāyī | ✎ Akka, nanand*, why are you sulking In your nephew’s marriage, sit on the low stool, I will wash your feet ▷ (नणंद)(अक्काबाई)(तुमचा)(रुसवा)(कशापायी) ▷ (भाच्या)(बाळाच्या)(लगनात)(बसा)(चवरंगी)(धुतो)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 41445 ✓ | बंधुच लगीन कस कळल बाजारात मोत्याच्या मुंडवळ्या घेतो शालूच्या पदरात bandhuca lagīna kasa kaḷala bājārāta mōtyācyā muṇḍavaḷyā ghētō śālūcyā padarāta | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar I buy pearl mundavalya* and wrap them in the end of my brocade sari ▷ (बंधुच)(लगीन) how (कळल)(बाजारात) ▷ (मोत्याच्या)(मुंडवळ्या)(घेतो)(शालूच्या)(पदरात) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 41507 ✓ | लोकाच्या लगनात पडदाराला मजामजा बंधूच्या लगनात स्वतः आणतो बेंडबाज्या lōkācyā laganāta paḍadārālā majāmajā bandhūcyā laganāta svataḥ āṇatō bēṇḍabājyā | ✎ In other people’s wedding, there is fun in their house In brother’s marriage, he himself brings a band ▷ (लोकाच्या)(लगनात)(पडदाराला)(मजामजा) ▷ (बंधूच्या)(लगनात)(स्वतः)(आणतो)(बेंडबाज्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 41508 ✓ | लोकाच्या लगनात जातो दळायला कांडायला बंधूच्या लगनात जातो कळस मांडाईला lōkācyā laganāta jātō daḷāyalā kāṇḍāyalā bandhūcyā laganāta jātō kaḷasa māṇḍāīlā | ✎ We go to help in grinding and pounding for other people’s marriages In brother’s marriage, we go to make arrangements for puja* ▷ (लोकाच्या)(लगनात) goes (दळायला)(कांडायला) ▷ (बंधूच्या)(लगनात) goes (कळस)(मांडाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 41509 ✓ | लोकाच्या लगनात माझं धुरात भरी डोळ बंधूच्या लगनात माझ्या शालूच सोग लोळ lōkācyā laganāta mājhaṁ dhurāta bharī ḍōḷa bandhūcyā laganāta mājhyā śālūca sōga lōḷa | ✎ Other people’s wedding, my eyes are filled with smoke In my brother’s wedding, my expensive brocade sari is rolling on the floor ▷ (लोकाच्या)(लगनात)(माझं)(धुरात)(भरी)(डोळ) ▷ (बंधूच्या)(लगनात) my (शालूच)(सोग)(लोळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 41447 ✓ | मांडवाच्या दारी ईहीण बोलती इवायाला गाडी बैल जावयाला māṇḍavācyā dārī īhīṇa bōlatī ivāyālā gāḍī baila jāvayālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* tells Vyahi* Send a bullock cart for son-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ईहीण)(बोलती)(इवायाला) ▷ (गाडी)(बैल)(जावयाला) | pas de traduction en français | ||
|