Village: दारफळ - Darphal
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[54] id = 53357 ✓ | कपट्या रावनानी येवढी कपटी ईद्या केली भिक्षा मागुनी सीता नेईली kapaṭyā rāvanānī yēvaḍhī kapaṭī īdyā kēlī bhikṣā māgunī sītā nēīlī | ✎ Wicked Ravan* played such a wicked trick He begged for alms, picked up Sita and carried her away ▷ (कपट्या) Ravan (येवढी)(कपटी)(ईद्या) shouted ▷ (भिक्षा)(मागुनी) Sita (नेईली) | pas de traduction en français |
|
[107] id = 87157 ✓ | तुजा माजा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ भाऊपणाला काय देऊ एक लवंग दुगी खाऊ tujā mājā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dugī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship What shall I give you for our friendship, we shall both share one clove and eat ▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (भाऊपणाला) why (देऊ)(एक)(लवंग)(दुगी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[15] id = 87167 ✓ | तुजा माझा भाऊपणा वर्ष झाल्याती बारा तेरा शिनच्या घडनीचा माज्या सपनी तुजा चेहरा tujā mājhā bhāūpaṇā varṣa jhālyātī bārā tērā śinacyā ghaḍanīcā mājyā sapanī tujā cēharā | ✎ You and me, we are close friends, it’s almost twelve-thirteen years I see your face in my dreams ▷ (तुजा) my (भाऊपणा)(वर्ष)(झाल्याती)(बारा)(तेरा) ▷ (शिनच्या)(घडनीचा)(माज्या)(सपनी)(तुजा)(चेहरा) | pas de traduction en français |
[31] id = 47970 ✓ | तुजा माजा भाऊपणा कुणी मिसळीली साळी काग वरजीली माजी आळी tujā mājā bhāūpaṇā kuṇī misaḷīlī sāḷī kāga varajīlī mājī āḷī | ✎ Our close friendship, who tried to mix sali variety of rice in it (tried to spoil it) Why are you avoiding my lane ▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(कुणी)(मिसळीली)(साळी) ▷ (काग)(वरजीली)(माजी) has_come | pas de traduction en français |
[111] id = 61408 ✓ | देवात देव देव मारुती धाकला मारुती धाकला येशी बाहेर एकला dēvāta dēva dēva mārutī dhākalā mārutī dhākalā yēśī bāhēra ēkalā | ✎ no translation in English ▷ (देवात)(देव)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ (मारुती)(धाकला)(येशी)(बाहेर)(एकला) | pas de traduction en français |
[27] id = 45507 ✓ | पंढरपुरा जाया संग नेते मी आईला नेते मी आईला पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī āīlā nētē mī āīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I take my mother along, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (आईला) ▷ (नेते) I (आईला)(पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[47] id = 45506 ✓ | पंढरपुरा जाया संग नेते मी भावाला नेते मी भावाला पाणी कुंडलिक देवाला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī bhāvālā nētē mī bhāvālā pāṇī kuṇḍalika dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I shall take my brother along I shall take my brother along, (I shall offer) water to God Kundalik* ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (भावाला) ▷ (नेते) I (भावाला) water, (कुंडलिक)(देवाला) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 45508 ✓ | पंढरपुरा जाया संग नेते मी आजीला नेते मी आजीला पाणी मेथीच्या भाजीला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī ājīlā nētē mī ājīlā pāṇī mēthīcyā bhājīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my grandmother along I take my grandmother along, I water the fenugreek plants ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (आजीला) ▷ (नेते) I (आजीला) water, (मेथीच्या)(भाजीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[292] id = 79829 ✓ | एकादशे ग बाई नाव तुझ ग चांगयलं नाव तुझ ग चांगयल मन माज या रमयलं ēkādaśē ga bāī nāva tujha ga cāṅgayalaṁ nāva tujha ga cāṅgayala mana māja yā ramayalaṁ | ✎ Ekadashi* woman, your name is so nice Your name is so nice, I find happiness in it ▷ (एकादशे) * woman (नाव) your * (चांगयलं) ▷ (नाव) your * (चांगयल)(मन)(माज)(या)(रमयलं) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 92681 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दोनी थड्या पाणी लागल दोनी थड्या पोवणारी टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dōnī thaḍyā pāṇī lāgala dōnī thaḍyā pōvaṇārī ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks It is overflowing on both the banks, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दोनी)(थड्या) ▷ Water, (लागल)(दोनी)(थड्या)(पोवणारी)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[57] id = 86125 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हारळीला लागल हारळीला खाडीसाखर फराळीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala hāraḷīlā lāgala hāraḷīlā khāḍīsākhara pharāḷīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started receding Sugar candy is distributed as Naivaidya* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हारळीला) ▷ (लागल)(हारळीला)(खाडीसाखर)(फराळीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[161] id = 85091 ✓ | रांगुनी खेळुनी बाळ आला इसाव्याला मांडी देते बसायाला rāṅgunī khēḷunī bāḷa ālā isāvyālā māṇḍī dētē basāyālā | ✎ After playing and crawling, my baby has come to take rest I give him my lap to sit ▷ (रांगुनी)(खेळुनी) son here_comes (इसाव्याला) ▷ (मांडी) give (बसायाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 92087 ✓ | भयनीला सासरवास येवढा भावानी आयकिला नाही रांजणी पाणी प्याला वाळंवटीला झरा केला bhayanīlā sāsaravāsa yēvaḍhā bhāvānī āyakilā nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā vāḷamvaṭīlā jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it He didn’t drink water from the earthen vessel, he drank it from the river ▷ (भयनीला)(सासरवास)(येवढा)(भावानी)(आयकिला) ▷ Not (रांजणी) water, (प्याला)(वाळंवटीला) Jhara did | pas de traduction en français |
|
[12] id = 109679 ✓ | कुकाच करंड मेनाच कुठ ठेवु मेणाच कुठ ठेवु माझ्या चुड्याच साडुभाऊ kukāca karaṇḍa mēnāca kuṭha ṭhēvu mēṇāca kuṭha ṭhēvu mājhyā cuḍyāca sāḍubhāū | ✎ A box for kunku*, where do I keep the wax Where do I keep the wax, my husband’s Sadu* ▷ (कुकाच)(करंड)(मेनाच)(कुठ)(ठेवु) ▷ (मेणाच)(कुठ)(ठेवु) my (चुड्याच)(साडुभाऊ) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 76399 ✓ | माता माऊली परायास सासुबाईच उपकार हळदीवरल कुंकु माज तुमच्या पोटीचा चंद्रहार mātā māūlī parāyāsa sāsubāīca upakāra haḷadīvarala kuṅku māja tumacyā pōṭīcā candrahāra | ✎ More than my mother, my mother-in-law did me a big favour She gave me my kunku* on the spot of Haladi, your chandrahar* (your precious son) ▷ (माता)(माऊली)(परायास)(सासुबाईच)(उपकार) ▷ (हळदीवरल) kunku (माज)(तुमच्या)(पोटीचा)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 95504 ✓ | नेनंता दिरबाई हाई सासुच शेंडफळ हाई सासुचच शेंडफळ माझ्या चुडयाच पाठबळ nēnantā dirabāī hāī sāsuca śēṇḍaphaḷa hāī sāsucaca śēṇḍaphaḷa mājhyā cuḍayāca pāṭhabaḷa | ✎ My younger brother-in-law is my mother-in-law’s favourite youngest son He is my mother-in-law’s youngest son, he is my husband’s support ▷ Younger (दिरबाई)(हाई)(सासुच)(शेंडफळ) ▷ (हाई)(सासुचच)(शेंडफळ) my (चुडयाच)(पाठबळ) | pas de traduction en français |