Village: पाडळी - Padali
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[81] id = 56450 ✓ | लेकीचा जलम देव घालूनी चुकला माय बापाची सेवा बंधू करीतो एकला lēkīcā jalama dēva ghālūnī cukalā māya bāpācī sēvā bandhū karītō ēkalā | ✎ A daughter’s existence, God has already given it Brother alone is taking care of mother and father ▷ (लेकीचा)(जलम)(देव)(घालूनी)(चुकला) ▷ (माय) of_father (सेवा) brother (करीतो)(एकला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[18] id = 65970 ✓ | लेकी मैनाला सांगन लेकी नांदुन कर नावु समरथ आईबाप खाली बघाया नको लावु lēkī mainālā sāṅgana lēkī nānduna kara nāvu samaratha āībāpa khālī baghāyā nakō lāvu | ✎ I will tell Maina*, my daughter, live properly with your in-laws and make a name for yourself Parents are rich, don’t make them look down ▷ (लेकी) for_Mina (सांगन)(लेकी)(नांदुन) doing (नावु) ▷ (समरथ)(आईबाप)(खाली)(बघाया) not apply | pas de traduction en français |
|
[61] id = 70199 ✓ | लेकीचा जलम कोणी घातीला येड्यान सोयीर्याच्या घरी बैल राबीतो भाड्यान lēkīcā jalama kōṇī ghātīlā yēḍyāna sōyīryācyā gharī baila rābītō bhāḍyāna | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock in her in-laws’ house ▷ (लेकीचा)(जलम)(कोणी)(घातीला)(येड्यान) ▷ (सोयीर्याच्या)(घरी)(बैल)(राबीतो)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
[21] id = 45265 ✓ | आठ दिसाच्या आईतवारी देव ज्योतीबा सज्जावरी पडतो गुलाल राज्यावरी āṭha disācyā āītavārī dēva jyōtībā sajjāvarī paḍatō gulāla rājyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिसाच्या)(आईतवारी)(देव)(ज्योतीबा)(सज्जावरी) ▷ Falls (गुलाल)(राज्यावरी) | pas de traduction en français |
[57] id = 42045 ✓ | चवघी आम्ही बहिणी चार गावच्या वनगाया बंधू ग हावश्या मधी हावूद पाणी पीया cavaghī āmhī bahiṇī cāra gāvacyā vanagāyā bandhū ga hāvaśyā madhī hāvūda pāṇī pīyā | ✎ We, four sisters, we are wild cows from four villages My dear brother is like a water tank in our midst for drinking water ▷ (चवघी)(आम्ही)(बहिणी)(चार)(गावच्या)(वनगाया) ▷ Brother * (हावश्या)(मधी)(हावूद) water, (पीया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage |
[11] id = 66162 ✓ | सात सरज्याची नथ मोराची झुरणी बंधु हवश्याची करणी sāta sarajyācī natha mōrācī jhuraṇī bandhu havaśyācī karaṇī | ✎ no translation in English ▷ (सात)(सरज्याची)(नथ)(मोराची)(झुरणी) ▷ Brother (हवश्याची) doing | pas de traduction en français |
[12] id = 69298 ✓ | सात सरज्याची नथ वर मोराची किलबिल बंधु हवश्यान माझ्या केली sāta sarajyācī natha vara mōrācī kilabila bandhu havaśyāna mājhyā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (सात)(सरज्याची)(नथ)(वर)(मोराची)(किलबिल) ▷ Brother (हवश्यान) my shouted | pas de traduction en français |
[93] id = 63507 ✓ | माझ्या अंगणी शिपीदादा काय ठावी बंधु आपली भुज दावी mājhyā aṅgaṇī śipīdādā kāya ṭhāvī bandhu āpalī bhuja dāvī | ✎ Brother, how would the tailor know the measurement of my arm I tell you, my brother, show your arm ▷ My (अंगणी)(शिपीदादा) why (ठावी) ▷ Brother (आपली)(भुज)(दावी) | pas de traduction en français |
[25] id = 65726 ✓ | बंधुजी म्हणीतो बहिणी सासरवास कसा चित्ताकाचा फासा गळी रुतला सांगु कसा bandhujī mhaṇītō bahiṇī sāsaravāsa kasā cittākācā phāsā gaḷī rutalā sāṅgu kasā | ✎ Brother asks his sister, how is your sasurvas* It’s like the hook of Chittang (a type of necklace) dug deep in the skin ▷ (बंधुजी)(म्हणीतो)(बहिणी)(सासरवास) how ▷ (चित्ताकाचा)(फासा)(गळी)(रुतला)(सांगु) how | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box |
[15] id = 95631 ✓ | उंच पिंजरीच कुंकू हेत पैशाचा पैसा भार लेण राधा आणीदार uñca piñjarīca kuṅkū hēta paiśācā paisā bhāra lēṇa rādhā āṇīdāra | ✎ Expensive red kunku* powder is one gram for a paisa* Rahda applies a kunku* neatly ▷ (उंच)(पिंजरीच) kunku (हेत)(पैशाचा)(पैसा)(भार) ▷ (लेण)(राधा)(आणीदार) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 76137 ✓ | वीस पुतळ्याची माळ नार लेती कवाबवा हळदीवरी कुंकू नीत दागीना माझा नवा vīsa putaḷyācī māḷa nāra lētī kavābavā haḷadīvarī kuṅkū nīta dāgīnā mājhā navā | ✎ A necklace with twenty gold coins, a woman wears it sometimes But, kunku* on a spot of haldi* is a new ornament for me every day ▷ (वीस)(पुतळ्याची)(माळ)(नार)(लेती)(कवाबवा) ▷ (हळदीवरी) kunku (नीत)(दागीना) my (नवा) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 73626 ✓ | उंच पिंजरीच कुंकू मीत शिळ्याव लेती ताज भोळ्या शंकरा राज्य तुझ uñca piñjarīca kuṅkū mīta śiḷyāva lētī tāja bhōḷyā śaṅkarā rājya tujha | ✎ Expensive red kunku* powder, I apply fresh kunku* on the stale one Simple and straightforward Shankar (Husband), it is your domain ▷ (उंच)(पिंजरीच) kunku (मीत)(शिळ्याव)(लेती)(ताज) ▷ (भोळ्या)(शंकरा)(राज्य) your | pas de traduction en français |
|
[22] id = 73617 ✓ | आहेवाच लेण मणी डोरल कानी फुल कपाळीच कुंकू आगाशी चंद्र डुल āhēvāca lēṇa maṇī ḍōrala kānī fula kapāḷīca kuṅkū āgāśī candra ḍula | ✎ Nose-ring in the nose and ear-rings are the adornments of an Ahev* woman Kunku* on my forehead, it looks as if the moon (my face) is swaying in the sky ▷ (आहेवाच)(लेण)(मणी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ Of_forehead kunku (आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[26] id = 50436 ✓ | हवश्या भरतार हवस करता राहीना कोल्हापुरी डोरल्याचा साज खिशात माईना havaśyā bharatāra havasa karatā rāhīnā kōlhāpurī ḍōralyācā sāja khiśāta māīnā | ✎ My enthusiastic husband fondly got me a gift, he doesn’t stop getting things for me The saj of Mangalsutra* in Kolhapur style (type of necklace) which doesn’t fit into his pocket ▷ (हवश्या)(भरतार)(हवस)(करता)(राहीना) ▷ (कोल्हापुरी)(डोरल्याचा)(साज)(खिशात) Mina | pas de traduction en français |
| |||
[93] id = 84651 ✓ | सात सरज्याची नथ त्याला हलकडी जामीन हावश्या कंताची कामीन sāta sarajyācī natha tyālā halakaḍī jāmīna hāvaśyā kantācī kāmīna | ✎ no translation in English ▷ (सात)(सरज्याची)(नथ)(त्याला)(हलकडी)(जामीन) ▷ (हावश्या)(कंताची)(कामीन) | pas de traduction en français |
[46] id = 75930 ✓ | भरताराच गुज नको सांगुस चावट वारुळातला नाग घडोघडीला उलट bharatārāca guja nakō sāṅgusa cāvaṭa vāruḷātalā nāga ghaḍōghaḍīlā ulaṭa | ✎ Don’t tell others what your husband tells you in secret He is like a cobra in the hole who pounces again and again ▷ (भरताराच)(गुज) not (सांगुस)(चावट) ▷ (वारुळातला)(नाग)(घडोघडीला)(उलट) | pas de traduction en français |
[8] id = 75987 ✓ | भरतार करी गुज नको म्हणुस माझा माझा अंत काढुनी घेतो तुझा bharatāra karī guja nakō mhaṇusa mājhā mājhā anta kāḍhunī ghētō tujhā | ✎ Husband is telling you what is in his mind, don’t say he is mine He is trying to find out what is in your mind ▷ (भरतार)(करी)(गुज) not (म्हणुस) my my ▷ (अंत)(काढुनी)(घेतो) your | pas de traduction en français |